7:1
|
我儿,你要遵守我的言语,将我的命令存记在心。
|
|
My son, keep my words, And lay up my commandments with thee.
|
7:2
|
遵守我的命令就得存活;保守我的法则(或作:指教),好像保守眼中的瞳人,
|
|
Keep my commandments and live; And my law as the apple of thine eye.
|
7:3
|
系在你指头上,刻在你心版上。
|
|
Bind them upon thy fingers; Write them upon the tablet of thy heart.
|
7:4
|
对智慧说:你是我的姊妹,称呼聪明为你的亲人,
|
|
Say unto wisdom, Thou art my sister; And call understanding [thy] kinswoman:
|
7:5
|
他就保你远离淫妇,远离说谄媚话的外女。
|
|
That they may keep thee from the strange woman, From the foreigner that flattereth with her words.
|
7:6
|
我曾在我房屋的窗户内,从我窗棂之间往外观看:
|
|
For at the window of my house I looked forth through my lattice;
|
7:7
|
见愚蒙人内,少年人中,分明有一个无知的少年人,
|
|
And I beheld among the simple ones, I discerned among the youths, A young man void of understanding,
|
7:8
|
从街上经过,走近淫妇的巷口,直往通他家的路去,
|
|
Passing through the street near her corner; And he went the way to her house,
|
7:9
|
在黄昏,或晚上,或半夜,或黑暗之中。
|
|
In the twilight, in the evening of the day, In the middle of the night and in the darkness.
|
7:10
|
看哪,有一个妇人来迎接他,是妓女的打扮,有诡诈的心思。
|
|
And, behold, there met him a woman With the attire of a harlot, and wily of heart.
|
7:11
|
这妇人喧嚷,不守约束,在家里停不住脚,
|
|
She is clamorous and wilful; Her feet abide not in her house:
|
7:12
|
有时在街市上,有时在宽阔处,或在各巷口蹲伏,
|
|
Now she is in the streets, now in the broad places, And lieth in wait at every corner.
|
7:13
|
拉住那少年人,与他亲嘴,脸无羞耻对他说:
|
|
So she caught him, and kissed him, [And] with an impudent face she said unto him:
|
7:14
|
平安祭在我这里,今日才还了我所许的愿。
|
|
Sacrifices of peace-offerings are with me; This day have I paid my vows.
|
7:15
|
因此,我出来迎接你,恳切求见你的面,恰巧遇见了你。
|
|
Therefore came I forth to meet thee, Diligently to seek thy face, and I have found thee.
|
7:16
|
我已经用绣花毯子和埃及线织的花纹布铺了我的床。
|
|
I have spread my couch with carpets of tapestry, With striped cloths of the yarn of Egypt.
|
7:17
|
我又用没药、沉香、桂皮熏了我的榻。
|
|
I have perfumed my bed With myrrh, aloes, and cinnamon.
|
7:18
|
你来,我们可以饱享爱情,直到早晨;我们可以彼此亲爱欢乐。
|
|
Come, let us take our fill of love until the morning; Let us solace ourselves with loves.
|
7:19
|
因为我丈夫不在家,出门行远路;
|
|
For the man is not at home; He is gone a long journey:
|
7:20
|
他手拿银囊,必到月望才回家。
|
|
He hath taken a bag of money with him; He will come home at the full moon.
|
7:21
|
淫妇用许多巧言诱他随从,用谄媚的嘴逼他同行。
|
|
With her much fair speech she causeth him to yield; With the flattering of her lips she forceth him along.
|
7:22
|
少年人立刻跟随他,好像牛往宰杀之地,又像愚昧人带锁炼去受刑罚,
|
|
He goeth after her straightway, As an ox goeth to the slaughter, Or as [one in] fetters to the correction of the fool;
|
7:23
|
直等箭穿他的肝,如同雀鸟急入网罗,却不知是自丧己命。
|
|
Till an arrow strike through his liver; As a bird hasteth to the snare, And knoweth not that it is for his life.
|
7:24
|
众子啊,现在要听从我,留心听我口中的话。
|
|
Now therefore, [my] sons, hearken unto me, And attend to the words of my mouth.
|
7:25
|
你的心不可偏向淫妇的道,不要入他的迷途。
|
|
Let not thy heart decline to her ways; Go not astray in her paths.
|
7:26
|
因为,被他伤害仆倒的不少;被他杀戮的而且甚多。
|
|
For she hath cast down many wounded: Yea, all her slain are a mighty host.
|
7:27
|
他的家是在阴间之路,下到死亡之宫。
|
|
Her house is the way to Sheol, Going down to the chambers of death.
|