10:1
|
死苍蝇使做香的膏油发出臭气;这样,一点愚昧也能败坏智慧和尊荣。
|
|
Dead flies cause the oil of the perfumer to send forth an evil odor; [so] doth a little folly outweigh wisdom and honor.
|
10:2
|
智慧人的心居右;愚昧人的心居左。
|
|
A wise man`s heart is at his right hand; but a fool`s heart at his left.
|
10:3
|
并且愚昧人行路显出无知,对众人说,他是愚昧人。
|
|
Yea also, when the fool walketh by the way, his understanding faileth him, and he saith to every one [that] he is a fool.
|
10:4
|
掌权者的心若向你发怒,不要离开你的本位,因为柔和能免大过。
|
|
If the spirit of the ruler rise up against thee, leave not thy place; for gentleness allayeth great offences.
|
10:5
|
我见日光之下有一件祸患,似乎出于掌权的错误,
|
|
There is an evil which I have seen under the sun, as it were an error which proceedeth from the ruler:
|
10:6
|
就是愚昧人立在高位;富足人坐在低位。
|
|
folly is set in great dignity, and the rich sit in a low place.
|
10:7
|
我见过仆人骑马,王子像仆人在地上步行。
|
|
I have seen servants upon horses, and princes walking like servants upon the earth.
|
10:8
|
挖陷坑的,自己必掉在其中;拆墙垣的,必为蛇所咬。
|
|
He that diggeth a pit shall fall into it; and whoso breaketh through a wall, a serpent shall bite him.
|
10:9
|
凿开(或作:挪移)石头的,必受损伤;劈开木头的,必遭危险。
|
|
Whoso heweth out stones shall be hurt therewith; [and] he that cleaveth wood is endangered thereby.
|
10:10
|
铁器钝了,若不将刃磨快,就必多费气力;但得智慧指教,便有益处。
|
|
If the iron be blunt, and one do not whet the edge, then must he put to more strength: but wisdom is profitable to direct.
|
10:11
|
未行法术以先,蛇若咬人,后行法术也是无益。
|
|
If the serpent bite before it is charmed, then is there no advantage in the charmer.
|
10:12
|
智慧人的口说出恩言;愚昧人的嘴吞灭自己。
|
|
The words of a wise man`s mouth are gracious; but the lips of a fool will swallow up himself.
|
10:13
|
他口中的言语起头是愚昧;他话的末尾是奸恶的狂妄。
|
|
The beginning of the words of his mouth is foolishness; and the end of his talk is mischievous madness.
|
10:14
|
愚昧人多有言语,人却不知将来有什么事;他身后的事谁能告诉他呢?
|
|
A fool also multiplieth words: [yet] man knoweth not what shall be; and that which shall be after him, who can tell him?
|
10:15
|
凡愚昧人,他的劳碌使自己困乏,因为连进城的路,他也不知道。
|
|
The labor of fools wearieth every one of them; for he knoweth not how to go to the city.
|
10:16
|
邦国啊,你的王若是孩童,你的群臣早晨宴乐,你就有祸了!
|
|
Woe to thee, O land, when thy king is a child, and thy princes eat in the morning!
|
10:17
|
邦国啊,你的王若是贵冑之子,你的群臣按时吃喝,为要补力,不为酒醉,你就有福了!
|
|
Happy art thou, O land, when thy king is the son of nobles, and thy princes eat in due season, for strength, and not for drunkenness!
|
10:18
|
因人懒惰,房顶塌下;因人手懒,房屋滴漏。
|
|
By slothfulness the roof sinketh in; and through idleness of the hands the house leaketh.
|
10:19
|
设摆筵席是为喜笑。酒能使人快活;钱能叫万事应心。
|
|
A feast is made for laughter, and wine maketh glad the life; and money answereth all things.
|
10:20
|
你不可咒诅君王,也不可心怀此念;在你卧房也不可咒诅富户。因为空中的鸟必传扬这声音,有翅膀的也必述说这事。
|
|
Revile not the king, no, not in thy thought; and revile not the rich in thy bedchamber: for a bird of the heavens shall carry the voice, and that which hath wings shall tell the matter.
|