43:1
|
雅各啊,创造你的耶和华,以色列啊,造成你的那位,现在如此说:你不要害怕!因为我救赎了你。我曾提你的名召你,你是属我的。
|
|
But now thus saith Jehovah that created thee, O Jacob, and he that formed thee, O Israel: Fear not, for I have redeemed thee; I have called thee by thy name, thou art mine.
|
43:2
|
你从水中经过,我必与你同在;你逿过江河,水必不漫过你;你从火中行过,必不被烧,火焰也不着在你身上。
|
|
When thou passest through the waters, I will be with thee; and through the rivers, they shall not overflow thee: when thou walkest through the fire, thou shalt not be burned, neither shall the flame kindle upon thee.
|
43:3
|
因为我是耶和华你的神,是以色列的圣者你的救主;我已经使埃及作你的赎价,使古实和西巴代替你。
|
|
For I am Jehovah thy God, the Holy One of Israel, thy Saviour; I have given Egypt as thy ransom, Ethiopia and Seba in thy stead.
|
43:4
|
因我看你为宝为尊;又因我爱你,所以我使人代替你,使列邦人替换你的生命。
|
|
Since thou hast been precious in my sight, [and] honorable, and I have loved thee; therefore will I give men in thy stead, and peoples instead of thy life.
|
43:5
|
不要害怕,因我与你同在;我必领你的后裔从东方来,又从西方招聚你。
|
|
Fear not; for I am with thee: I will bring thy seed from the east, and gather thee from the west;
|
43:6
|
我要对北方说,交出来!对南方说,不要拘留!将我的众子从远方带来,将我的众女从地极领回,
|
|
I will say to the north, Give up; and to the south, Keep not back; bring my sons from far, and my daughters from the end of the earth;
|
43:7
|
就是凡称为我名下的人,是我为自己的荣耀创造的,是我所做成,所造作的。
|
|
every one that is called by my name, and whom I have created for my glory, whom I have formed, yea, whom I have made.
|
43:8
|
你要将有眼而瞎、有耳而聋的民都带出来!
|
|
Bring forth the blind people that have eyes, and the deaf that have ears.
|
43:9
|
任凭万国聚集;任凭众民会合。其中谁能将此声明,并将先前的事说给我们听呢?他们可以带出见证来,自显为是;或者他们听见便说:这是真的。
|
|
Let all the nations be gathered together, and let the peoples be assembled: who among them can declare this, and show us former things? let them bring their witnesses, that they may be justified; or let them hear, and say, It is truth.
|
43:10
|
耶和华说:你们是我的见证,我所拣选的仆人。既是这样,便可以知道,且信服我,又明白我就是耶和华。在我以前没有真神(真:原文作造作的);在我以后也必没有。
|
|
Ye are my witnesses, saith Jehovah, and my servant whom I have chosen; that ye may know and believe me, and understand that I am he: before me there was no God formed, neither shall there be after me.
|
43:11
|
惟有我是耶和华;除我以外没有救主。
|
|
I, even I, am Jehovah; and besides me there is no saviour.
|
43:12
|
我曾指示,我曾拯救,我曾说明,并且在你们中间没有别神。所以耶和华说:你们是我的见证。我也是神;
|
|
I have declared, and I have saved, and I have showed; and there was no strange [god] among you: therefore ye are my witnesses, saith Jehovah, and I am God.
|
43:13
|
自从有日子以来,我就是神;谁也不能救人脱离我手。我要行事谁能阻止呢?
|
|
Yea, since the day was I am he; and there is none that can deliver out of my hand: I will work, and who can hinder it?
|
43:14
|
耶和华你们的救赎主、以色列的圣者如此说:因你们的缘故,我已经打发人到巴比伦去;并且我要使迦勒底人如逃民,都坐自己喜乐的船下来。
|
|
Thus saith Jehovah, your Redeemer, the Holy One of Israel: For your sake I have sent to Babylon, and I will bring down all of them as fugitives, even the Chaldeans, in the ships of their rejoicing.
|
43:15
|
我是耶和华你们的圣者,是创造以色列的,是你们的君王。
|
|
I am Jehovah, your Holy One, the Creator of Israel, your King.
|
43:16
|
耶和华在沧海中开道,在大水中开路,
|
|
Thus saith Jehovah, who maketh a way in the sea, and a path in the mighty waters;
|
43:17
|
使车辆、马匹、军兵、勇士都出来,一同躺下,不再起来;他们灭没,好像熄灭的灯火。
|
|
who bringeth forth the chariot and horse, the army and the mighty man (they lie down together, they shall not rise; they are extinct, they are quenched as a wick):
|
43:18
|
耶和华如此说:你们不要记念从前的事,也不要思想古时的事。
|
|
Remember ye not the former things, neither consider the things of old.
|
43:19
|
看哪,我要做一件新事;如今要发现,你们岂不知道吗?我必在旷野开道路,在沙漠开江河。
|
|
Behold, I will do a new thing; now shall it spring forth; shall ye not know it? I will even make a way in the wilderness, and rivers in the desert.
|
43:20
|
野地的走兽必尊重我;野狗和鸵鸟也必如此。因我使旷野有水,使沙漠有河,好赐给我的百姓、我的选民喝。
|
|
The beasts of the field shall honor me, the jackals and the ostriches; because I give waters in the wilderness, and rivers in the desert, to give drink to my people, my chosen,
|
43:21
|
这百姓是我为自己所造的,好述说我的美德。
|
|
the people which I formed for myself, that they might set forth my praise.
|
43:22
|
雅各啊,你并没有求告我;以色列啊,你倒厌烦我。
|
|
Yet thou hast not called upon me, O Jacob; but thou hast been weary of me, O Israel.
|
43:23
|
你没有将你的羊带来给我作燔祭,也没有用祭物尊敬我;我没有因供物使你服劳,也没有因乳香使你厌烦。
|
|
Thou hast not brought me of thy sheep for burnt-offerings; neither hast thou honored me with thy sacrifices. I have not burdened thee with offerings, nor wearied thee with frankincense.
|
43:24
|
你没有用银子为我买菖蒲,也没有用祭物的脂油使我饱足;倒使我因你的罪恶服劳,使我因你的罪孽厌烦。
|
|
Thou hast bought me no sweet cane with money, neither hast thou filled me with the fat of thy sacrifices; but thou hast burdened me with thy sins, thou hast wearied me with thine iniquities.
|
43:25
|
惟有我为自己的缘故涂抹你的过犯;我也不记念你的罪恶。
|
|
I, even I, am he that blotteth out thy transgressions for mine own sake; and I will not remember thy sins.
|
43:26
|
你要提醒我,你我可以一同辩论;你可以将你的理陈明,自显为义。
|
|
Put me in remembrance; let us plead together: set thou forth [thy cause], that thou mayest be justified.
|
43:27
|
你的始祖犯罪;你的师傅违背我。
|
|
Thy first father sinned, and thy teachers have transgressed against me.
|
43:28
|
所以,我要辱没圣所的首领,使雅各成为咒诅,使以色列成为辱骂。
|
|
Therefore I will profane the princes of the sanctuary; and I will make Jacob a curse, and Israel a reviling.
|