48:1
|
雅各家,称为以色列名下,从犹大水源出来的,当听我言!你们指着耶和华的名起誓,提说以色列的神,却不凭诚实,不凭公义。
|
|
Hear ye this, O house of Jacob, who are called by the name of Israel, and are come forth out of the waters of Judah; who swear by the name of Jehovah, and make mention of the God of Israel, but not in truth, nor in righteousness
|
48:2
|
他们自称为圣城的人,所倚靠的是名为万军之耶和华以色列的神。
|
|
(for they call themselves of the holy city, and stay themselves upon the God of Israel; Jehovah of hosts is his name):
|
48:3
|
主说:早先的事,我从古时说明,已经出了我的口,也是我所指示的;我忽然行做,事便成就。
|
|
I have declared the former things from of old; yea, they went forth out of my mouth, and I showed them: suddenly I did them, and they came to pass.
|
48:4
|
因为我素来知道你是顽梗的,你的颈项是铁的;你的额是铜的。
|
|
Because I knew that thou art obstinate, and thy neck is an iron sinew, and thy brow brass;
|
48:5
|
所以,我从古时将这事给你说明,在未成以先指示你,免得你说:这些事是我的偶像所行的,是我雕刻的偶像和我铸造的偶像所命定的。
|
|
therefore I have declared it to thee from of old; before it came to pass I showed it thee; lest thou shouldest say, Mine idol hath done them, and my graven image, and my molten image, hath commanded them.
|
48:6
|
你已经听见,现在要看见这一切;你不说明吗?从今以后,我将新事,就是你所不知道的隐密事指示你。
|
|
Thou hast heard it; behold all this; and ye, will ye not declare it? I have showed thee new things from this time, even hidden things, which thou hast not known.
|
48:7
|
这事是现今造的,并非从古就有;在今日以先,你也未曾听见,免得你说:这事我早已知道了。
|
|
They are created now, and not from of old; and before this day thou heardest them not; lest thou shouldest say, Behold, I knew them.
|
48:8
|
你未曾听见,未曾知道;你的耳朵从来未曾开通。我原知道你行事极其诡诈,你自从出胎以来,便称为悖逆的。
|
|
Yea, thou heardest not; yea, thou knewest not; yea, from of old thine ear was not opened: for I knew that thou didst deal very treacherously, and wast called a transgressor from the womb.
|
48:9
|
我为我的名暂且忍怒,为我的颂赞向你容忍,不将你剪除。
|
|
For my name`s sake will I defer mine anger, and for my praise will I refrain for thee, that I cut thee not off.
|
48:10
|
我熬炼你,却不像熬炼银子;你在苦难的炉中,我拣选你。
|
|
Behold, I have refined thee, but not as silver; I have chosen thee in the furnace of affliction.
|
48:11
|
我为自己的缘故必行这事,我焉能使我的名被亵渎?我必不将我的荣耀归给假神。
|
|
For mine own sake, for mine own sake, will I do it; for how should [my name] be profaned? and my glory will I not give to another.
|
48:12
|
雅各我所选召的以色列啊,当听我言:我是耶和华,我是首先的,也是末后的。
|
|
Hearken unto me, O Jacob, and Israel my called: I am he; I am the first, I also am the last.
|
48:13
|
我手立了地的根基;我右手铺张诸天;我一招呼便都立住。
|
|
Yea, my hand hath laid the foundation of the earth, and my right hand hath spread out the heavens: when I call unto them, they stand up together.
|
48:14
|
你们都当聚集而听,他们(或作:偶像)内中谁说过这些事?耶和华所爱的人必向巴比伦行他所喜悦的事;他的膀臂也要加在迦勒底人身上。
|
|
Assemble yourselves, all ye, and hear; who among them hath declared these things? He whom Jehovah loveth shall perform his pleasure on Babylon, and his arm [shall be on] the Chaldeans.
|
48:15
|
惟有我曾说过,我又选召他,领他来,他的道路就必亨通。
|
|
I, even I, have spoken; yea, I have called him; I have brought him, and he shall make his way prosperous.
|
48:16
|
你们要就近我来听这话:我从起头并未曾在隐密处说话;自从有这事,我就在那里。现在,主耶和华差遣我和他的灵来(或作:耶和华和他的灵差遣我来)。
|
|
Come ye near unto me, hear ye this; from the beginning I have not spoken in secret; from the time that it was, there am I: and now the Lord Jehovah hath sent me, and his Spirit.
|
48:17
|
耶和华你的救赎主,以色列的圣者如此说:我是耶和华你的神,教训你,使你得益处,引导你所当行的路。
|
|
Thus saith Jehovah, thy Redeemer, the Holy One of Israel: I am Jehovah thy God, who teacheth thee to profit, who leadeth thee by the way that thou shouldest go.
|
48:18
|
甚愿你素来听从我的命令!你的平安就如河水;你的公义就如海浪。
|
|
Oh that thou hadst hearkened to my commandments! then had thy peace been as a river, and thy righteousness as the waves of the sea:
|
48:19
|
你的后裔也必多如海沙;你腹中所生的也必多如沙粒。他的名在我面前必不剪除,也不灭绝。
|
|
thy seed also had been as the sand, and the offspring of thy bowels like the grains thereof: his name would not be cut off nor destroyed from before me.
|
48:20
|
你们要从巴比伦出来,从迦勒底人中逃脱,以欢呼的声音传扬说:耶和华救赎了他的仆人雅各!你们要将这事宣扬到地极。
|
|
Go ye forth from Babylon, flee ye from the Chaldeans; with a voice of singing declare ye, tell this, utter it even to the end of the earth: say ye, Jehovah hath redeemed his servant Jacob.
|
48:21
|
耶和华引导他们经过沙漠。他们并不干渴;他为他们使水从盘石而流,分裂盘石,水就涌出。
|
|
And they thirsted not when he led them through the deserts; he caused the waters to flow out of the rock for them; he clave the rock also, and the waters gushed out.
|
48:22
|
耶和华说:恶人必不得平安!
|
|
There is no peace, saith Jehovah, to the wicked.
|