12:1
|
耶和华啊,我与你争辩的时候,你显为义;但有一件,我还要与你理论:恶人的道路为何亨通呢?大行诡诈的为何得安逸呢?
|
|
Righteous art thou, O Jehovah, when I contend with thee; yet would I reason the cause with thee: wherefore doth the way of the wicked prosper? wherefore are all they at ease that deal very treacherously?
|
12:2
|
你栽培了他们,他们也扎了根,长大,而且结果。他们的口是与你相近,心却与你远离。
|
|
Thou hast planted them, yea, they have taken root; they grow, yea, they bring forth fruit: thou art near in their mouth, and far from their heart.
|
12:3
|
耶和华啊,你晓得我,看见我,察验我向你是怎样的心。求你将他们拉出来,好像将宰的羊,叫他们等候杀戮的日子。
|
|
But thou, O Jehovah, knowest me; thou seest me, and triest my heart toward thee: pull them out like sheep for the slaughter, and prepare them for the day of slaughter.
|
12:4
|
这地悲哀,通国的青草枯干,要到几时呢?因其上居民的恶行,牲畜和飞鸟都灭绝了。他们曾说:他看不见我们的结局。
|
|
How long shall the land mourn, and the herbs of the whole country wither? for the wickedness of them that dwell therein, the beasts are consumed, and the birds; because they said, He shall not see our latter end.
|
12:5
|
耶和华说:你若与步行的人同跑,尚且觉累,怎能与马赛跑呢?你在平安之地,虽然安稳,在约但河边的丛林要怎样行呢?
|
|
If thou hast run with the footmen, and they have wearied thee, then how canst thou contend with horses? and though in a land of peace thou art secure, yet how wilt thou do in the pride of the Jordan?
|
12:6
|
因为连你弟兄和你父家都用奸诈待你。他们也在你后边大声喊叫,虽向你说好话,你也不要信他们。
|
|
For even thy brethren, and the house of thy father, even they have dealt treacherously with thee; even they have cried aloud after thee: believe them not, though they speak fair words unto thee.
|
12:7
|
我离了我的殿宇,撇弃我的产业,将我心里所亲爱的交在他仇敌的手中。
|
|
I have forsaken my house, I have cast off my heritage; I have given the dearly beloved of my soul into the hand of her enemies.
|
12:8
|
我的产业向我如林中的狮子,他发声攻击我,因此我恨恶他。
|
|
My heritage is become unto me as a lion in the forest: she hath uttered her voice against me; therefore I have hated her.
|
12:9
|
我的产业向我岂如斑点的鸷鸟呢?鸷鸟岂在他四围攻击他呢?你们要去聚集田野的百兽,带来吞吃吧!
|
|
Is my heritage unto me as a speckled bird of prey? are the birds of prey against her round about? go ye, assemble all the beasts of the field, bring them to devour.
|
12:10
|
许多牧人毁坏我的葡萄园,践踏我的分,使我美好的分变为荒凉的旷野。
|
|
Many shepherds have destroyed my vineyard, they have trodden my portion under foot, they have made my pleasant portion a desolate wilderness.
|
12:11
|
他们使地荒凉;地既荒凉,便向我悲哀。全地荒凉,因无人介意。
|
|
They have made it a desolation; it mourneth unto me, being desolate; the whole land is made desolate, because no man layeth it to heart.
|
12:12
|
灭命的都来到旷野中一切净光的高处;耶和华的刀从地这边直到地那边尽行杀灭。凡有血气的都不得平安。
|
|
Destroyers are come upon all the bare heights in the wilderness; for the sword of Jehovah devoureth from the one end of the land even to the other end of the land: no flesh hath peace.
|
12:13
|
他们种的是麦子,收的是荆棘;劳劳苦苦却毫无益处。因耶和华的烈怒,你们必为自己的土产羞愧。
|
|
They have sown wheat, and have reaped thorns; they have put themselves to pain, and profit nothing: and ye shall be ashamed of your fruits, because of the fierce anger of Jehovah.
|
12:14
|
耶和华如此说:「一切恶邻,就是占据我使百姓以色列所承受产业的,我要将他们拔出本地,又要将犹大家从他们中间拔出来。
|
|
Thus saith Jehovah against all mine evil neighbors, that touch the inheritance which I have caused my people Israel to inherit: behold, I will pluck them up from off their land, and will pluck up the house of Judah from among them.
|
12:15
|
我拔出他们以后,我必转过来怜悯他们,把他们再带回来,各归本业,各归故土。
|
|
And it shall come to pass, after that I have plucked them up, I will return and have compassion on them; and I will bring them again, every man to his heritage, and every man to his land.
|
12:16
|
他们若殷勤学习我百姓的道,指着我的名起誓说:『我指着永生的耶和华起誓』,正如他们从前教我百姓指着巴力起誓,他们就必建立在我百姓中间。
|
|
And it shall come to pass, if they will diligently learn the ways of my people, to swear by my name, As Jehovah liveth; even as they taught my people to swear by Baal; then shall they be built up in the midst of my people.
|
12:17
|
他们若是不听,我必拔出那国,拔出而且毁灭。这是耶和华说的。」
|
|
But if they will not hear, then will I pluck up that nation, plucking up and destroying it, saith Jehovah.
|