3:1
|
耶和华的话二次临到约拿说:
|
|
And the word of Jehovah came unto Jonah the second time, saying,
|
3:2
|
「你起来!往尼尼微大城去,向其中的居民宣告我所吩咐你的话。」
|
|
Arise, go unto Nineveh, that great city, and preach unto it the preaching that I bid thee.
|
3:3
|
约拿便照耶和华的话起来,往尼尼微去。这尼尼微是极大的城,有三日的路程。
|
|
So Jonah arose, and went unto Nineveh, according to the word of Jehovah. Now Nineveh was an exceeding great city, of three days` journey.
|
3:4
|
约拿进城走了一日,宣告说:「再等四十日,尼尼微必倾覆了!」
|
|
And Jonah began to enter into the city a day`s journey, and he cried, and said, Yet forty days, and Nineveh shall be overthrown.
|
3:5
|
尼尼微人信服神,便宣告禁食,从最大的到至小的都穿麻衣(或作:披上麻布)。
|
|
And the people of Nineveh believed God; and they proclaimed a fast, and put on sackcloth, from the greatest of them even to the least of them.
|
3:6
|
这信息传到尼尼微王的耳中,他就下了宝座,脱下朝服,披上麻布,坐在灰中。
|
|
And the tidings reached the king of Nineveh, and he arose from his throne, and laid his robe from him, and covered him with sackcloth, and sat in ashes.
|
3:7
|
他又使人遍告尼尼微通城,说:「王和大臣有令,人不可尝什么,牲畜、牛羊不可吃草,也不可喝水。
|
|
And he made proclamation and published through Nineveh by the decree of the king and his nobles, saying, Let neither man nor beast, herd nor flock, taste anything; let them not feed, nor drink water;
|
3:8
|
人与牲畜都当披上麻布;人要切切求告神。各人回头离开所行的恶道,丢弃手中的强暴。
|
|
but let them be covered with sackcloth, both man and beast, and let them cry mightily unto God: yea, let them turn every one from his evil way, and from the violence that is in his hands.
|
3:9
|
或者神转意后悔,不发烈怒,使我们不至灭亡,也未可知。」
|
|
Who knoweth whether God will not turn and repent, and turn away from his fierce anger, that we perish not?
|
3:10
|
于是神察看他们的行为,见他们离开恶道,他就后悔,不把所说的灾祸降与他们了。
|
|
And God saw their works, that they turned from their evil way; and God repented of the evil which he said he would do unto them; and he did it not.
|