1:1
|
先知哈巴谷所得的默示。
|
|
The burden which Habakkuk the prophet did see.
|
1:2
|
他说:耶和华啊!我呼求你,你不应允,要到几时呢?我因强暴哀求你,你还不拯救。
|
|
O Jehovah, how long shall I cry, and thou wilt not hear? I cry out unto thee of violence, and thou wilt not save.
|
1:3
|
你为何使我看见罪孽?你为何看着奸恶而不理呢?毁灭和强暴在我面前,又起了争端和相斗的事。
|
|
Why dost thou show me iniquity, and look upon perverseness? for destruction and violence are before me; and there is strife, and contention riseth up.
|
1:4
|
因此律法放松,公理也不显明;恶人围困义人,所以公理显然颠倒。
|
|
Therefore the law is slacked, and justice doth never go forth; for the wicked doth compass about the righteous; therefore justice goeth forth perverted.
|
1:5
|
耶和华说:你们要向列国中观看,大大惊奇;因为在你们的时候,我行一件事,虽有人告诉你们,你们总是不信。
|
|
Behold ye among the nations, and look, and wonder marvellously; for I am working a work in your days, which ye will not believe though it be told you.
|
1:6
|
我必兴起迦勒底人,就是那残忍暴躁之民,通行遍地,占据那不属自己的住处。
|
|
For, lo, I raise up the Chaldeans, that bitter and hasty nation, that march through the breadth of the earth, to possess dwelling-places that are not theirs.
|
1:7
|
他威武可畏,判断和势力都任意发出。
|
|
They are terrible and dreadful; their judgment and their dignity proceed from themselves.
|
1:8
|
他的马比豹更快,比晚上的豺狼更猛。马兵踊跃争先,都从远方而来;他们飞跑如鹰抓食,
|
|
Their horses also are swifter than leopards, and are more fierce than the evening wolves; and their horsemen press proudly on: yea, their horsemen come from far; they fly as an eagle that hasteth to devour.
|
1:9
|
都为行强暴而来,定住脸面向前,将掳掠的人聚集,多如尘沙。
|
|
They come all of them for violence; the set of their faces is forwards; and they gather captives as the sand.
|
1:10
|
他们讥诮君王,笑话首领,嗤笑一切保障,筑垒攻取。
|
|
Yea, he scoffeth at kings, and princes are a derision unto him; he derideth every stronghold; for he heapeth up dust, and taketh it.
|
1:11
|
他以自己的势力为神,像风猛然扫过,显为有罪。
|
|
Then shall he sweep by [as] a wind, and shall pass over, and be guilty, [even] he whose might is his god.
|
1:12
|
耶和华我的神,我的圣者啊,你不是从亘古而有吗?我们必不至死。耶和华啊,你派定他为要刑罚人;盘石啊,你设立他为要惩治人。
|
|
Art not thou from everlasting, O Jehovah my God, my Holy One? we shall not die. O Jehovah, thou hast ordained him for judgment; and thou, O Rock, hast established him for correction.
|
1:13
|
你眼目清洁,不看邪僻,不看奸恶;行诡诈的,你为何看着不理呢?恶人吞灭比自己公义的,你为何静默不语呢?
|
|
Thou that art of purer eyes than to behold evil, and that canst not look on perverseness, wherefore lookest thou upon them that deal treacherously, and holdest thy peace when the wicked swalloweth up the man that is more righteous than he;
|
1:14
|
你为何使人如海中的鱼,又如没有管辖的爬物呢?
|
|
and makest men as the fishes of the sea, as the creeping things, that have no ruler over them?
|
1:15
|
他用钩钩住,用网捕获,用拉网聚集他们;因此,他欢喜快乐,
|
|
He taketh up all of them with the angle, he catcheth them in his net, and gathereth them in his drag: therefore he rejoiceth and is glad.
|
1:16
|
就向网献祭,向网烧香,因他由此得肥美的分和富裕的食物。
|
|
Therefore he sacrificeth unto his net, and burneth incense unto his drag; because by them his portion is fat, and his food plenteous.
|
1:17
|
他岂可屡次倒空网罗,将列国的人时常杀戮,毫不顾惜呢?
|
|
Shall he therefore empty his net, and spare not to slay the nations continually?
|