16:1
|
耶稣又对门徒说:「有一个财主的管家,别人向他主人告他浪费主人的财物。
|
|
And he said also unto the disciples, There was a certain rich man, who had a steward; and the same was accused unto him that he was wasting his goods.
|
16:2
|
主人叫他来,对他说:『我听见你这事怎么样呢?把你所经管的交代明白,因你不能再作我的管家。』
|
|
And he called him, and said unto him, What is this that I hear of thee? render the account of thy stewardship; for thou canst be no longer steward.
|
16:3
|
那管家心里说:『主人辞我,不用我再作管家,我将来做什么?锄地呢?无力;讨饭呢?怕羞。
|
|
And the steward said within himself, What shall I do, seeing that my lord taketh away the stewardship from me? I have not strength to dig; to beg I am ashamed.
|
16:4
|
我知道怎么行,好叫人在我不作管家之后,接我到他们家里去。』
|
|
I am resolved what to do, that, when I am put out of the stewardship, they may receive me into their houses.
|
16:5
|
于是把欠他主人债的,一个一个的叫了来,问头一个说:『你欠我主人多少?』
|
|
And calling to him each one of his lord`s debtors, he said to the first, How much owest thou unto my lord?
|
16:6
|
他说:『一百篓(每篓约五十斤)油。』管家说:『拿你的账,快坐下,写五十。』
|
|
And he said, A hundred measures of oil. And he said unto him, Take thy bond, and sit down quickly and write fifty.
|
16:7
|
又问一个说:『你欠多少?』他说:『一百石麦子。』管家说:『拿你的账,写八十。』
|
|
Then said he to another, And how much owest thou? And he said, A hundred measures of wheat. He saith unto him, Take thy bond, and write fourscore.
|
16:8
|
主人就夸奖这不义的管家做事聪明;因为今世之子,在世事之上,较比光明之子更加聪明。
|
|
And his lord commended the unrighteous steward because he had done wisely: for the sons of this world are for their own generation wiser than the sons of the light.
|
16:9
|
我又告诉你们,要借着那不义的钱财结交朋友,到了钱财无用的时候,他们可以接你们到永存的帐幕里去。
|
|
And I say unto you, Make to yourselves friends by means of the mammon of unrighteousness; that, when it shall fail, they may receive you into the eternal tabernacles.
|
16:10
|
人在最小的事上忠心,在大事上也忠心;在最小的事上不义,在大事上也不义。
|
|
He that is faithful in a very little is faithful also in much: and he that is unrighteous in a very little is unrighteous also in much.
|
16:11
|
倘若你们在不义的钱财上不忠心,谁还把那真实的钱财托付你们呢?
|
|
If therefore ye have not been faithful in the unrighteous mammon, who will commit to your trust the true [riches]?
|
16:12
|
倘若你们在别人的东西上不忠心,谁还把你们自己的东西给你们呢?
|
|
And if ye have not been faithful in that which is another`s, who will give you that which is your own?
|
16:13
|
一个仆人不能事奉两个主;不是恶这个爱那个,就是重这个轻那个。你们不能又事奉神,又事奉玛门。」
|
|
No servant can serve two masters: for either he will hate the one, and love the other; or else he will hold to one, and despise the other. Ye cannot serve God and mammon.
|
16:14
|
法利赛人是贪爱钱财的,他们听见这一切话,就嗤笑耶稣。
|
|
And the Pharisees, who were lovers of money, heard all these things; and they scoffed at him.
|
16:15
|
耶稣对他们说:「你们是在人面前自称为义的,你们的心,神却知道;因为人所尊贵的,是神看为可憎恶的。
|
|
And he said unto them, Ye are they that justify yourselves in the sight of men; but God knoweth your hearts: for that which is exalted among men is an abomination in the sight of God.
|
16:16
|
律法和先知到约翰为止,从此神国的福音传开了,人人努力要进去。
|
|
The law and the prophets [were] until John: from that time the gospel of the kingdom of God is preached, and every man entereth violently into it.
|
16:17
|
天地废去较比律法的一点一画落空还容易。
|
|
But it is easier for heaven and earth to pass away, than for one tittle of the law to fall.
|
16:18
|
凡休妻另娶的就是犯奸淫;娶被休之妻的也是犯奸淫。」
|
|
Every one that putteth away his wife, and marrieth another, committeth adultery: and he that marrieth one that is put away from a husband committeth adultery.
|
16:19
|
有一个财主穿着紫色袍和细麻布衣服,天天奢华宴乐。
|
|
Now there was a certain rich man, and he was clothed in purple and fine linen, faring sumptuously every day:
|
16:20
|
又有一个讨饭的,名叫拉撒路,浑身生疮,被人放在财主门口,
|
|
and a certain beggar named Lazarus was laid at his gate, full of sores,
|
16:21
|
要得财主桌子上掉下来的零碎充饥;并且狗来餂他的疮。
|
|
and desiring to be fed with the [crumbs] that fell from the rich man`s table; yea, even the dogs come and licked his sores.
|
16:22
|
后来那讨饭的死了,被天使带去放在亚伯拉罕的怀里。财主也死了,并且埋葬了。
|
|
And it came to pass, that the beggar died, and that he was carried away by the angels into Abraham`s bosom: and the rich man also died, and was buried.
|
16:23
|
他在阴间受痛苦,举目远远的望见亚伯拉罕,又望见拉撒路在他怀里,
|
|
And in Hades he lifted up his eyes, being in torments, and seeth Abraham afar off, and Lazarus in his bosom.
|
16:24
|
就喊着说:『我祖亚伯拉罕哪,可怜我吧!打发拉撒路来,用指头尖蘸点水,凉凉我的舌头;因为我在这火焰里,极其痛苦。』
|
|
And he cried and said, Father Abraham, have mercy on me, and send Lazarus, that he may dip the tip of his finger in water, and cool my tongue; for I am in anguish in this flame.
|
16:25
|
亚伯拉罕说:『儿啊,你该回想你生前享过福,拉撒路也受过苦;如今他在这里得安慰,你倒受痛苦。
|
|
But Abraham said, Son, remember that thou in thy lifetime receivedst thy good things, and Lazarus in like manner evil things: but now here he is comforted and thou art in anguish.
|
16:26
|
不但这样,并且在你我之间,有深渊限定,以致人要从这边过到你们那边是不能的;要从那边过到我们这边也是不能的。』
|
|
And besides all this, between us and you there is a great gulf fixed, that they that would pass from hence to you may not be able, and that none may cross over from thence to us.
|
16:27
|
财主说:『我祖啊!既是这样,求你打发拉撒路到我父家去;
|
|
And he said, I pray thee therefore, father, that thou wouldest send him to my father`s house;
|
16:28
|
因为我还有五个弟兄,他可以对他们作见证,免得他们也来到这痛苦的地方。』
|
|
for I have five brethren; that he may testify unto them, lest they also come into this place of torment.
|
16:29
|
亚伯拉罕说:『他们有摩西和先知的话可以听从。』
|
|
But Abraham saith, They have Moses and the prophets; let them hear them.
|
16:30
|
他说:『我祖亚伯拉罕哪,不是的,若有一个从死里复活的,到他们那里去的,他们必要悔改。』
|
|
And he said, Nay, father Abraham: but if one go to them from the dead, they will repent.
|
16:31
|
亚伯拉罕说:『若不听从摩西和先知的话,就是有一个从死里复活的,他们也是不听劝。』」
|
|
And he said unto him, If they hear not Moses and the prophets, neither will they be persuaded, if one rise from the dead.
|