6:1
|
有一个安息日,耶稣从麦地经过。他的门徒掐了麦穗,用手搓着吃。
|
|
Now it came to pass on a sabbath, that he was going through the grainfields; and his disciples plucked the ears, and did eat, rubbing them in their hands.
|
6:2
|
有几个法利赛人说:「你们为什么作安息日不可作的事呢?」
|
|
But certain of the Pharisees said, Why do ye that which it is not lawful to do on the sabbath day?
|
6:3
|
耶稣对他们说:「经上记着大卫和跟从他的人饥饿之时所做的事,连这个你们也没有念过吗?
|
|
And Jesus answering them said, Have ye not read even this, what David did, when he was hungry, he, and they that were with him;
|
6:4
|
他怎么进了神的殿,拿陈设饼吃,又给跟从的人吃?这饼除了祭司以外,别人都不可吃。」
|
|
how he entered into the house of God, and took and ate the showbread, and gave also to them that were with him; which it is not lawful to eat save for the priests alone?
|
6:5
|
又对他们说:「人子是安息日的主。」
|
|
And he said unto them, The Son of man is lord of the sabbath.
|
6:6
|
又有一个安息日,耶稣进了会堂教训人,在那里有一个人右手枯干了。
|
|
And it came to pass on another sabbath, that he entered into the synagogue and taught: and there was a man there, and his right hand was withered.
|
6:7
|
文士和法利赛人窥探耶稣,在安息日治病不治病,要得把柄去告他。
|
|
And the scribes and the Pharisees watched him, whether he would heal on the sabbath; that they might find how to accuse him.
|
6:8
|
耶稣却知道他们的意念,就对那枯干一只手的人说:「起来!站在当中。」那人就起来,站着。
|
|
But he knew their thoughts; and he said to the man that had his hand withered, Rise up, and stand forth in the midst. And he arose and stood forth.
|
6:9
|
耶稣对他们说:「我问你们,在安息日行善行恶,救命害命,那样是可以的呢?」
|
|
And Jesus said unto them, I ask you, Is it lawful on the sabbath to do good, or to do harm? to save a life, or to destroy it?
|
6:10
|
他就周围看着他们众人,对那人说:「伸出手来!」他把手一伸,手就复了原。
|
|
And he looked round about on them all, and said unto him, Stretch forth thy hand. And he did [so]: and his hand was restored.
|
6:11
|
他们就满心大怒,彼此商议怎样处治耶稣。
|
|
But they were filled with madness; and communed one with another what they might do to Jesus.
|
6:12
|
那时,耶稣出去,上山祷告,整夜祷告神;
|
|
And it came to pass in these days, that he went out into the mountain to pray; and he continued all night in prayer to God.
|
6:13
|
到了天亮,叫他的门徒来,就从他们中间挑选十二个人,称他们为使徒。
|
|
And when it was day, he called his disciples; and he chose from them twelve, whom also he named apostles:
|
6:14
|
这十二个人有西门(耶稣又给他起名叫彼得),还有他兄弟安得烈,又有雅各和约翰,腓力和巴多罗买,
|
|
Simon, whom he also named Peter, and Andrew his brother, and James and John, and Philip and Bartholomew,
|
6:15
|
马太和多马,亚勒腓的儿子雅各和奋锐党的西门,
|
|
and Matthew and Thomas, and James [the son] of Alphaeus, and Simon who was called the Zealot,
|
6:16
|
雅各的儿子(或作:兄弟)犹大,和卖主的加略人犹大。
|
|
and Judas [the son] of James, and Judas Iscariot, who became a traitor;
|
6:17
|
耶稣和他们下了山,站在一块平地上;同站的有许多门徒,又有许多百姓,从犹太全地和耶路撒冷,并推罗、西顿的海边来,都要听他讲道,又指望医治他们的病;
|
|
and he came down with them, and stood on a level place, and a great multitude of his disciples, and a great number of the people from all Judaea and Jerusalem, and the sea coast of Tyre and Sidon, who came to hear him, and to be healed of their diseases;
|
6:18
|
还有被污鬼缠磨的,也得了医治。
|
|
and they that were troubled with unclean spirits were healed.
|
6:19
|
众人都想要摸他;因为有能力从他身上发出来,医好了他们。
|
|
And all the multitude sought to touch him; for power came forth from him, and healed [them] all.
|
6:20
|
耶稣举目看着门徒,说:你们贫穷的人有福了!因为神的国是你们的。
|
|
And he lifted up his eyes on his disciples, and said, Blessed [are] ye poor: for yours is the kingdom of God.
|
6:21
|
你们饥饿的人有福了!因为你们将要饱足。你们哀哭的人有福了!因为你们将要喜笑。
|
|
Blessed [are] ye that hunger now: for ye shall be filled. Blessed [are] ye that weep now: for ye shall laugh.
|
6:22
|
「人为人子恨恶你们,拒绝你们,辱骂你们,弃掉你们的名,以为是恶,你们就有福了!
|
|
Blessed are ye, when men shall hate you, and when they shall separate you [from their company], and reproach you, and cast out your name as evil, for the Son of man`s sake.
|
6:23
|
当那日,你们要欢喜跳跃,因为你们在天上的赏赐是大的。他们的祖宗待先知也是这样。」
|
|
Rejoice in that day, and leap [for joy]: for behold, your reward is great in heaven; for in the same manner did their fathers unto the prophets.
|
6:24
|
但你们富足的人有祸了!因为你们受过你们的安慰。
|
|
But woe unto you that are rich! for ye have received your consolation.
|
6:25
|
你们饱足的人有祸了!因为你们将要饥饿。你们喜笑的人有祸了!因为你们将要哀恸哭泣。
|
|
Woe unto you, ye that are full now! for ye shall hunger. Woe [unto you], ye that laugh now! for ye shall mourn and weep.
|
6:26
|
「人都说你们好的时候,你们就有祸了!因为他们的祖宗待假先知也是这样。」
|
|
Woe [unto you], when all men shall speak well of you! for in the same manner did their fathers to the false prophets.
|
6:27
|
「只是我告诉你们这听道的人,你们的仇敌,要爱他!恨你们的,要待他好!
|
|
But I say unto you that hear, Love your enemies, do good to them that hate you,
|
6:28
|
咒诅你们的,要为他祝福!凌辱你们的,要为他祷告!
|
|
bless them that curse you, pray for them that despitefully use you.
|
6:29
|
有人打你这边的脸,连那边的脸也由他打。有人夺你的外衣,连里衣也由他拿去。
|
|
To him that smiteth thee on the [one] cheek offer also the other; and from him that taketh away thy cloak withhold not thy coat also.
|
6:30
|
凡求你的,就给他。有人夺你的东西去,不用再要回来。
|
|
Give to every one that asketh thee; and of him that taketh away thy goods ask them not again.
|
6:31
|
你们愿意人怎样待你们,你们也要怎样待人。
|
|
And as ye would that men should do to you, do ye also to them likewise.
|
6:32
|
你们若单爱那爱你们的人,有什么可酬谢的呢?就是罪人也爱那爱他们的人。
|
|
And if ye love them that love you, what thank have ye? for even sinners love those that love them.
|
6:33
|
你们若善待那善待你们的人,有什么可酬谢的呢?就是罪人也是这样行。
|
|
And if ye do good to them that do good to you, what thank have ye? for even sinners do the same.
|
6:34
|
你们若借给人,指望从他收回,有什么可酬谢的呢?就是罪人也借给罪人,要如数收回。
|
|
And if ye lend to them of whom ye hope to receive, what thank have ye? even sinners lend to sinners, to receive again as much.
|
6:35
|
你们倒要爱仇敌,也要善待他们,并要借给人不指望偿还,你们的赏赐就必大了,你们也必作至高者的儿子;因为他恩待那忘恩的和作恶的。
|
|
But love your enemies, and do [them] good, and lend, never despairing; and your reward shall be great, and ye shall be sons of the Most High: for he is kind toward the unthankful and evil.
|
6:36
|
你们要慈悲,像你们的父慈悲一样。」
|
|
Be ye merciful, even as your Father is merciful.
|
6:37
|
「你们不要论断人,就不被论断;你们不要定人的罪,就不被定罪;你们要饶恕人,就必蒙饶恕(饶恕:原文作释放);
|
|
And judge not, and ye shall not be judged: and condemn not, and ye shall not be condemned: release, and ye shall be released:
|
6:38
|
你们要给人,就必有给你们的,并且用十足的升斗,连摇带按,上尖下流的倒在你们怀里;因为你们用什么量器量给人,也必用什么量器量给你们。」
|
|
give, and it shall be given unto you; good measure, pressed down, shaken together, running over, shall they give into your bosom. For with what measure ye mete it shall be measured to you again.
|
6:39
|
耶稣又用比喻对他们说:「瞎子岂能领瞎子,两个人不是都要掉在坑里吗?
|
|
And he spake also a parable unto them, Can the blind guide the blind? shall they not both fall into a pit?
|
6:40
|
学生不能高过先生;凡学成了的不过和先生一样。
|
|
The disciple is not above his teacher: but every one when he is perfected shall be as his teacher.
|
6:41
|
为什么看见你弟兄眼中有刺,却不想自己眼中有梁木呢?
|
|
And why beholdest thou the mote that is in thy brother`s eye, but considerest not the beam that is in thine own eye?
|
6:42
|
你不见自己眼中有梁木,怎能对你弟兄说:『容我去掉你眼中的刺』呢?你这假冒为善的人!先去掉自己眼中的梁木,然后才能看得清楚,去掉你弟兄眼中的刺。」
|
|
Or how canst thou say to thy brother, Brother, let me cast out the mote that is in thine eye, when thou thyself beholdest not the beam that is in thine own eye? Thou hypocrite, cast out first the beam out of thine own eye, and then shalt thou see clearly to cast out the mote that is in thy brother`s eye.
|
6:43
|
「因为,没有好树结坏果子,也没有坏树结好果子。
|
|
For there is no good tree that bringeth forth corrupt fruit; nor again a corrupt tree that bringeth forth good fruit.
|
6:44
|
凡树木看果子,就可以认出他来。人不是从荆棘上摘无花果,也不是从蒺藜里摘葡萄。
|
|
For each tree is known by its own fruit. For of thorns men do not gather figs, nor of a bramble bush gather they grapes.
|
6:45
|
善人从他心里所存的善就发出善来;恶人从他心里所存的恶就发出恶来;因为心里所充满的,口里就说出来。」
|
|
The good man out of the good treasure of his heart bringeth forth that which is good; and the evil [man] out of the evil [treasure] bringeth forth that which is evil: for out of the abundance of the heart his mouth speaketh.
|
6:46
|
「你们为什么称呼我『主啊,主啊,』却不遵我的话行呢?
|
|
And why call ye me, Lord, Lord, and do not the things which I say?
|
6:47
|
凡到我这里来,听见我的话就去行的,我要告诉你们他像什么人:
|
|
Every one that cometh unto me, and heareth my words, and doeth them, I will show you to whom he is like:
|
6:48
|
他像一个人盖房子,深深的挖地,把根基安在盘石上;到发大水的时候,水冲那房子,房子总不能摇动,因为根基立在盘石上(有古卷:因为盖造得好)。
|
|
he is like a man building a house, who digged and went deep, and laid a foundation upon the rock: and when a flood arose, the stream brake against that house, and could not shake it: because it had been well builded.
|
6:49
|
惟有听见不去行的,就像一个人在土地上盖房子,没有根基;水一冲,随即倒塌了,并且那房子坏的很大。」
|
|
But he that heareth, and doeth not, is like a man that built a house upon the earth without a foundation; against which the stream brake, and straightway it fell in; and the ruin of that house was great.
|