16:1
|
「我已将这些事告诉你们,使你们不至于跌倒。
|
|
These things have I spoken unto you, that ye should not be caused to stumble.
|
16:2
|
人要把你们赶出会堂,并且时候将到,凡杀你们的就以为是事奉神。
|
|
They shall put you out of the synagogues: yea, the hour cometh, that whosoever killeth you shall think that he offereth service unto God.
|
16:3
|
他们这样行,是因未曾认识父,也未曾认识我。
|
|
And these things will they do, because they have not known the Father, nor me.
|
16:4
|
我将这事告诉你们,是叫你们到了时候可以想起我对你们说过了。」「我起先没有将这事告诉你们,因为我与你们同在。
|
|
But these things have I spoken unto you, that when their hour is come, ye may remember them, how that I told you. And these things I said not unto you from the beginning, because I was with you.
|
16:5
|
现今我往差我来的父那里去,你们中间并没有人问我:『你往那里去?』
|
|
But now I go unto him that sent me; and none of you asketh me, Whither goest thou?
|
16:6
|
只因我将这事告诉你们,你们就满心忧愁。
|
|
But because I have spoken these things unto you, sorrow hath filled your heart.
|
16:7
|
然而,我将真情告诉你们,我去是与你们有益的;我若不去,保惠师就不到你们这里来;我若去,就差他来。
|
|
Nevertheless I tell you the truth: It is expedient for you that I go away; for if I go not away, the Comforter will not come unto you; but if I go, I will send him unto you.
|
16:8
|
他既来了,就要叫世人为罪、为义、为审判,自己责备自己。
|
|
And he, when he is come, will convict the world in respect of sin, and of righteousness, and of judgment:
|
16:9
|
为罪,是因他们不信我;
|
|
of sin, because they believe not on me;
|
16:10
|
为义,是因我往父那里去,你们就不再见我;
|
|
of righteousness, because I go to the Father, and ye behold me no more;
|
16:11
|
为审判,是因这世界的王受了审判。
|
|
of judgment, because the prince of this world hath been judged.
|
16:12
|
「我还有好些事要告诉你们,但你们现在担当不了(或作:不能领会)。
|
|
I have yet many things to say unto you, but ye cannot bear them now.
|
16:13
|
只等真理的圣灵来了,他要引导你们明白(原文作进入)一切的真理;因为他不是凭自己说的,乃是把他所听见的都说出来,并要把将来的事告诉你们。
|
|
Howbeit when he, the Spirit of truth, is come, he shall guide you into all the truth: for he shall not speak from himself; but what things soever he shall hear, [these] shall he speak: and he shall declare unto you the things that are to come.
|
16:14
|
他要荣耀我,因为他要将受于我的告诉你们。
|
|
He shall glorify me: for he shall take of mine, and shall declare [it] unto you.
|
16:15
|
凡父所有的,都是我的;所以我说,他要将受于我的告诉你们。」
|
|
All things whatsoever the Father hath are mine: therefore said I, that he taketh of mine, and shall declare [it] unto you.
|
16:16
|
「等不多时,你们就不得见我;再等不多时,你们还要见我。」
|
|
A little while, and ye behold me no more; and again a little while, and ye shall see me.
|
16:17
|
有几个门徒就彼此说:「他对我们说:『等不多时,你们就不得见我;再等不多时,你们还要见我』;又说:『因我往父那里去。』这是什么意思呢?」
|
|
[Some] of his disciples therefore said one to another, What is this that he saith unto us, A little while, and ye behold me not; and again a little while, and ye shall see me: and, Because I go to the Father?
|
16:18
|
门徒彼此说:「他说『等不多时』到底是什么意思呢?我们不明白他所说的话。」
|
|
They said therefore, What is this that he saith, A little while? We know not what he saith.
|
16:19
|
耶稣看出他们要问他,就说:「我说『等不多时,你们就不得见我;再等不多时,你们还要见我』,你们为这话彼此相问吗?
|
|
Jesus perceived that they were desirous to ask him, and he said unto them, Do ye inquire among yourselves concerning this, that I said, A little while, and ye behold me not, and again a little while, and ye shall see me?
|
16:20
|
我实实在在的告诉你们,你们将要痛哭、哀号,世人倒要喜乐;你们将要忧愁,然而你们的忧愁要变为喜乐。
|
|
Verily, verily, I say unto you, that ye shall weep and lament, but the world shall rejoice: ye shall be sorrowful, but your sorrow shall be turned into joy.
|
16:21
|
妇人生产的时候就忧愁,因为他的时候到了;既生了孩子,就不再记念那苦楚,因为欢喜世上生了一个人。
|
|
A woman when she is in travail hath sorrow, because her hour is come: but when she is delivered of the child, she remembereth no more the anguish, for the joy that a man is born into the world.
|
16:22
|
你们现在也是忧愁,但我要再见你们,你们的心就喜乐了;这喜乐也没有人能夺去。
|
|
And ye therefore now have sorrow: but I will see you again, and your heart shall rejoice, and your joy no one taketh away from you.
|
16:23
|
到那日,你们什么也就不问我了。我实实在在的告诉你们,你们若向父求什么,他必因我的名赐给你们。
|
|
And in that day ye shall ask me no question. Verily, verily, I say unto you, if ye shall ask anything of the Father, he will give it you in my name.
|
16:24
|
向来你们没有奉我的名求什么,如今你们求,就必得着,叫你们的喜乐可以满足。」
|
|
Hitherto have ye asked nothing in my name: ask, and ye shall receive, that your joy may be made full.
|
16:25
|
「这些事,我是用比喻对你们说的;时候将到,我不再用比喻对你们说,乃要将父明明的告诉你们。
|
|
These things have I spoken unto you in dark sayings: the hour cometh, when I shall no more speak unto you in dark sayings, but shall tell you plainly of the Father.
|
16:26
|
到那日,你们要奉我的名祈求;我并不对你们说,我要为你们求父。
|
|
In that day ye shall ask in my name: and I say not unto you, that I will pray the Father for you;
|
16:27
|
父自己爱你们;因为你们已经爱我,又信我是从父出来的。
|
|
for the Father himself loveth you, because ye have loved me, and have believed that I came forth from the Father.
|
16:28
|
我从父出来,到了世界;我又离开世界,往父那里去。」
|
|
I came out from the Father, and am come into the world: again, I leave the world, and go unto the Father.
|
16:29
|
门徒说:「如今你是明说,并不用比喻了。
|
|
His disciples say, Lo, now speakest thou plainly, and speakest no dark saying.
|
16:30
|
现在我们晓得你凡事都知道,也不用人问你,因此我们信你是从神出来的。」
|
|
Now know we that thou knowest all things, and needest not that any man should ask thee: by this we believe that thou camest forth from God.
|
16:31
|
耶稣说:「现在你们信吗?
|
|
Jesus answered them, Do ye now believe?
|
16:32
|
看哪,时候将到,且是已经到了,你们要分散,各归自己的地方去,留下我独自一人;其实我不是独自一人,因为有父与我同在。
|
|
Behold, the hour cometh, yea, is come, that ye shall be scattered, every man to his own, and shall leave me alone: and [yet] I am not alone, because the Father is with me.
|
16:33
|
我将这些事告诉你们,是要叫你们在我里面有平安。在世上,你们有苦难;但你们可以放心,我已经胜了世界。」
|
|
These things have I spoken unto you, that in me ye may have peace. In the world ye have tribulation: but be of good cheer; I have overcome the world.
|