17:1
|
保罗和西拉经过暗妃波里、亚波罗尼亚,来到帖撒罗尼迦,在那里有犹太人的会堂。
|
|
Now when they had passed through Amphipolis and Apollonia, they came to Thessalonica, where was a synagogue of the Jews:
|
17:2
|
保罗照他素常的规矩进去,一连三个安息日,本着圣经与他们辩论,
|
|
and Paul, as his custom was, went in unto them, and for three sabbath days reasoned with them from the Scriptures,
|
17:3
|
讲解陈明基督必须受害,从死里复活;又说:「我所传与你们的这位耶稣就是基督。」
|
|
opening and alleging that it behooved the Christ to suffer, and to rise again from the dead; and that this Jesus, whom, [said he,] I proclaim unto you, is the Christ.
|
17:4
|
他们中间有些人听了劝,就附从保罗和西拉,并有许多虔敬的希利尼人,尊贵的妇女也不少。
|
|
And some of them were persuaded, and consorted with Paul and Silas, and of the devout Greeks a great multitude, and of the chief women not a few.
|
17:5
|
但那不信的犹太人心里嫉妒,招聚了些市井匪类,搭伙成群,耸动合城的人闯进耶孙的家,要将保罗、西拉带到百姓那里。
|
|
But the Jews, being moved with jealousy, took unto them certain vile fellows of the rabble, and gathering a crowd, set the city on an uproar; and assaulting the house of Jason, they sought to bring them forth to the people.
|
17:6
|
找不着他们,就把耶孙和几个弟兄拉到地方官那里,喊叫说:「那搅乱天下的也到这里来了,
|
|
And when they found them not, they dragged Jason and certain brethren before the rulers of the city, crying, These that have turned the world upside down are come hither also;
|
17:7
|
耶孙收留他们。这些人都违背该撒的命令,说另有一个王耶稣。」
|
|
whom Jason hath received: and these all act contrary to the decrees of Caesar, saying that there is another king, [one] Jesus.
|
17:8
|
众人和地方官听见这话,就惊慌了;
|
|
And they troubled the multitude and the rulers of the city, when they heard these things.
|
17:9
|
于是取了耶孙和其余之人的保状,就释放了他们。
|
|
And when they had taken security from Jason and the rest, they let them go.
|
17:10
|
弟兄们随即在夜间打发保罗和西拉往庇哩亚去。二人到了,就进入犹太人的会堂。
|
|
And the brethren immediately sent away Paul and Silas by night unto Beroea: who when they were come thither went into the synagogue of the Jews.
|
17:11
|
这地方的人贤于帖撒罗尼迦的人,甘心领受这道,天天考查圣经,要晓得这道是与不是。
|
|
Now these were more noble than those in Thessalonica, in that they received the word with all readiness of the mind, examining the Scriptures daily, whether these things were so.
|
17:12
|
所以他们中间多有相信的,又有希利尼尊贵的妇女,男子也不少。
|
|
Many of them therefore believed; also of the Greek women of honorable estate, and of men, not a few.
|
17:13
|
但帖撒罗尼迦的犹太人知道保罗又在庇哩亚传神的道,也就往那里去,耸动搅扰众人。
|
|
But when the Jews of Thessalonica had knowledge that the word of God was proclaimed of Paul at Beroea also, they came thither likewise, stirring up and troubling the multitudes.
|
17:14
|
当时弟兄们便打发保罗往海边去,西拉和提摩太仍住在庇哩亚。
|
|
And then immediately the brethren sent forth Paul to go as far as to the sea: and Silas and Timothy abode there still.
|
17:15
|
送保罗的人带他到了雅典,既领了保罗的命,叫西拉和提摩太速速到他这里来,就回去了。
|
|
But they that conducted Paul brought him as far as Athens: and receiving a commandment unto Silas and Timothy that they should come to him with all speed, they departed.
|
17:16
|
保罗在雅典等候他们的时候,看见满城都是偶像,就心里着急;
|
|
Now while Paul waited for them at Athens, his spirit was provoked within him as he beheld the city full of idols.
|
17:17
|
于是在会堂里与犹太人和虔敬的人,并每日在市上所遇见的人,辩论。
|
|
So he reasoned in the synagogue with Jews and the devout persons, and in the marketplace every day with them that met him.
|
17:18
|
还有以彼古罗和斯多亚两门的学士,与他争论。有的说:「这胡言乱语的要说什么?」有的说:「他似乎是传说外邦鬼神的。」这话是因保罗传讲耶稣与复活的道。
|
|
And certain also of the Epicurean and Stoic philosophers encountered him. And some said, What would this babbler say? others, He seemeth to be a setter forth of strange gods: because he preached Jesus and the resurrection.
|
17:19
|
他们就把他带到亚略巴古,说:「你所讲的这新道,我们也可以知道吗?」
|
|
And they took hold of him, and brought him unto the Areopagus, saying, May we know what this new teaching is, which is spoken by thee?
|
17:20
|
因为你有些奇怪的事传到我们耳中,我们愿意知道这些事是什么意思。」
|
|
For thou bringest certain strange things to our ears: we would know therefore what these things mean.
|
17:21
|
(雅典人和住在那里的客人都不顾别的事,只将新闻说说听听。)
|
|
(Now all the Athenians and the strangers sojourning there spent their time in nothing else, but either to tell or to hear some new thing.)
|
17:22
|
保罗站在亚略巴古当中,说:「众位雅典人哪,我看你们凡事很敬畏鬼神。
|
|
And Paul stood in the midst of the Areopagus, and said, Ye men of Athens, in all things, I perceive that ye are very religious.
|
17:23
|
我游行的时候,观看你们所敬拜的,遇见一座坛,上面写着『未识之神』。你们所不认识而敬拜的,我现在告诉你们。
|
|
For as I passed along, and observed the objects of your worship, I found also an altar with this inscription, TO AN UNKNOWN GOD. What therefore ye worship in ignorance, this I set forth unto you.
|
17:24
|
创造宇宙和其中万物的神,既是天地的主,就不住人手所造的殿,
|
|
The God that made the world and all things therein, he, being Lord of heaven and earth, dwelleth not in temples made with hands;
|
17:25
|
也不用人手服事,好像缺少什么;自己倒将生命、气息、万物,赐给万人。
|
|
neither is he served by men`s hands, as though he needed anything, seeing he himself giveth to all life, and breath, and all things;
|
17:26
|
他从一本(本:有古卷是血脉)造出万族的人,住在全地上,并且预先定准他们的年限和所住的疆界,
|
|
and he made of one every nation of men to dwell on all the face of the earth, having determined [their] appointed seasons, and the bounds of their habitation;
|
17:27
|
要叫他们寻求神,或者可以揣摩而得,其实他离我们各人不远;
|
|
that they should seek God, if haply they might feel after him and find him, though he is not far from each one of us:
|
17:28
|
我们生活、动作、存留,都在乎他。就如你们作诗的,有人说:『我们也是他所生的。』
|
|
for in him we live, and move, and have our being; as certain even of your own poets have said, For we are also his offspring.
|
17:29
|
我们既是神所生的,就不当以为神的神性像人用手艺、心思所雕刻的金、银、石。
|
|
Being then the offspring of God, we ought not to think that the Godhead is like unto gold, or silver, or stone, graven by art and device of man.
|
17:30
|
世人蒙昧无知的时候,神并不监察,如今却吩咐各处的人都要悔改。
|
|
The times of ignorance therefore God overlooked; but now he commandeth men that they should all everywhere repent:
|
17:31
|
因为他已经定了日子,要借着他所设立的人按公义审判天下,并且叫他从死里复活,给万人作可信的凭据。」
|
|
inasmuch as he hath appointed a day in which he will judge the world in righteousness by the man whom he hath ordained; whereof he hath given assurance unto all men, in that he hath raised him from the dead.
|
17:32
|
众人听见从死里复活的话,就有讥诮他的;又有人说:「我们再听你讲这个吧!」
|
|
Now when they heard of the resurrection of the dead, some mocked; but others said, We will hear thee concerning this yet again.
|
17:33
|
于是保罗从他们当中出去了。
|
|
Thus Paul went out from among them.
|
17:34
|
但有几个人贴近他,信了主,其中有亚略巴古的官丢尼修,并一个妇人,名叫大马哩,还有别人一同信从。
|
|
But certain men clave unto him, and believed: among whom also was Dionysius the Areopagite, and a woman named Damaris, and others with them.
|