19:1
|
亚波罗在哥林多的时候,保罗经过了上边一带地方,就来到以弗所;在那里遇见几个门徒,
|
|
And it came to pass, that, while Apollos was at Corinth, Paul having passed through the upper country came to Ephesus, and found certain disciples:
|
19:2
|
问他们说:「你们信的时候受了圣灵没有?」他们回答说:「没有,也未曾听见有圣灵赐下来。」
|
|
and he said unto them, Did ye receive the Holy Spirit when ye believed? And they [said] unto him, Nay, we did not so much as hear whether the Holy Spirit was [given].
|
19:3
|
保罗说:「这样,你们受的是什么洗呢?」他们说:「是约翰的洗。」
|
|
And he said, Into what then were ye baptized? And they said, Into John`s baptism.
|
19:4
|
保罗说:「约翰所行的是悔改的洗,告诉百姓当信那在他以后要来的,就是耶稣。」
|
|
And Paul said, John baptized with the baptism of repentance, saying unto the people that they should believe on him that should come after him, that is, on Jesus.
|
19:5
|
他们听见这话,就奉主耶稣的名受洗。
|
|
And when they heard this, they were baptized into the name of the Lord Jesus.
|
19:6
|
保罗按手在他们头上,圣灵便降在他们身上,他们就说方言,又说预言(或作:又讲道)
|
|
And when Paul had laid his hands upon them, the Holy Spirit came on them; and they spake with tongues, and prophesied.
|
19:7
|
一共约有十二个人。
|
|
And they were in all about twelve men.
|
19:8
|
保罗进会堂,放胆讲道,一连三个月,辩论神国的事,劝化众人。
|
|
And he entered into the synagogue, and spake boldly for the space of three months, reasoning and persuading [as to] the things concerning the kingdom of God.
|
19:9
|
后来,有些人心里刚硬不信,在众人面前毁谤这道,保罗就离开他们,也叫门徒与他们分离,便在推喇奴的学房天天辩论。
|
|
But when some were hardened and disobedient, speaking evil of the Way before the multitude, he departed from them, and separated the disciples, reasoning daily in the school of Tyrannus.
|
19:10
|
这样有两年之久,叫一切住在亚西亚的,无论是犹太人,是希利尼人,都听见主的道。
|
|
And this continued for the space of two years; so that all they that dwelt in Asia heard the word of the Lord, both Jews and Greeks.
|
19:11
|
神藉保罗的手行了些非常的奇事;
|
|
And God wrought special miracles by the hands of Paul:
|
19:12
|
甚至有人从保罗身上拿手巾或围裙放在病人身上,病就退了,恶鬼也出去了。
|
|
insomuch that unto the sick were carried away from his body handkerchiefs or aprons, and the evil spirits went out.
|
19:13
|
那时,有几个游行各处、念咒赶鬼的犹太人,向那被恶鬼附的人擅自称主耶稣的名,说:「我奉保罗所传的耶稣敕令你们出来!」
|
|
But certain also of the strolling Jews, exorcists, took upon them to name over them that had the evil spirits the name of the Lord Jesus, saying, I adjure you by Jesus whom Paul preacheth.
|
19:14
|
做这事的,有犹太祭司长士基瓦的七个儿子。
|
|
And there were seven sons of one Sceva, a Jew, a chief priest, who did this.
|
19:15
|
恶鬼回答他们说:「耶稣我认识,保罗我也知道。你们却是谁呢?」
|
|
And the evil spirit answered and said unto them, Jesus I know, and Paul I know, but who are ye?
|
19:16
|
恶鬼所附的人就跳在他们身上,胜了其中二人,制伏他们,叫他们赤着身子受了伤,从那房子里逃出去了。
|
|
And the man in whom the evil spirit was leaped on them, and mastered both of them, and prevailed against them, so that they fled out of that house naked and wounded.
|
19:17
|
凡住在以弗所的,无论是犹太人,是希利尼人,都知道这事,也都惧怕;主耶稣的名从此就尊大了。
|
|
And this became known to all, both Jews and Greeks, that dwelt at Ephesus; and fear fell upon them all, and the name of the Lord Jesus was magnified.
|
19:18
|
那已经信的,多有人来承认诉说自己所行的事。
|
|
Many also of them that had believed came, confessing, and declaring their deeds.
|
19:19
|
平素行邪术的,也有许多人把书拿来,堆积在众人面前焚烧。他们算计书价,便知道共合五万块钱。
|
|
And not a few of them that practised magical arts brought their books together and burned them in the sight of all; and they counted the price of them, and found it fifty thousand pieces of silver.
|
19:20
|
主的道大大兴旺,而且得胜,就是这样。
|
|
So mightily grew the word of the Lord and prevailed.
|
19:21
|
这些事完了,保罗心里定意经过了马其顿、亚该亚,就往耶路撒冷去;又说:「我到了那里以后,也必须往罗马去看看。」
|
|
Now after these things were ended, Paul purposed in the spirit, when he had passed through Macedonia and Achaia, to go to Jerusalem, saying, After I have been there, I must also see Rome.
|
19:22
|
于是从帮助他的人中打发提摩太、以拉都二人往马其顿去,自己暂时等在亚西亚。
|
|
And having sent into Macedonia two of them that ministered unto him, Timothy and Erastus, he himself stayed in Asia for a while.
|
19:23
|
那时,因为这道起的扰乱不小。
|
|
And about that time there arose no small stir concerning the Way.
|
19:24
|
有一个银匠,名叫底米丢,是制造亚底米神银龛的,他使这样手艺人生意发达。
|
|
For a certain man named Demetrius, a silversmith, who made silver shrines of Diana, brought no little business unto the craftsmen;
|
19:25
|
他聚集他们和同行的工人,说:「众位,你们知道我们是倚靠这生意发财。
|
|
whom he gathered together, with the workmen of like occupation, and said, Sirs, ye know that by this business we have our wealth.
|
19:26
|
这保罗不但在以弗所,也几乎在亚西亚全地,引诱迷惑许多人,说:『人手所做的,不是神。』这是你们所看见所听见的。
|
|
And ye see and hear, that not alone at Ephesus, but almost throughout all Asia, this Paul hath persuaded and turned away much people, saying that they are no gods, that are made with hands:
|
19:27
|
这样,不独我们这事业被人藐视,就是大女神亚底米的庙也要被人轻忽,连亚西亚全地和普天下所敬拜的大女神之威荣也要消灭了。」
|
|
and not only is there danger that this our trade come into disrepute; but also that the temple of the great goddess Diana be made of no account, and that she should even be deposed from her magnificence whom all Asia and the world worshippeth.
|
19:28
|
众人听见,就怒气填胸,喊着说:「大哉,以弗所人的亚底米啊!」
|
|
And when they heard this they were filled with wrath, and cried out, saying, Great is Diana of the Ephesus.
|
19:29
|
满城都轰动起来。众人拿住与保罗同行的马其顿人该犹和亚里达古,齐心拥进戏园里去。
|
|
And the city was filled with the confusion: and they rushed with one accord into the theatre, having seized Gaius and Aristarchus, men of Macedonia, Paul`s companions in travel.
|
19:30
|
保罗想要进去,到百姓那里,门徒却不许他去。
|
|
And when Paul was minded to enter in unto the people, the disciples suffered him not.
|
19:31
|
还有亚西亚几位首领,是保罗的朋友,打发人来劝他,不要冒险到戏园里去。
|
|
And certain also of the Asiarchs, being his friends, sent unto him and besought him not to adventure himself into the theatre.
|
19:32
|
聚集的人纷纷乱乱,有喊叫这个的,有喊叫那个的,大半不知道是为什么聚集。
|
|
Some therefore cried one thing, and some another: for the assembly was in confusion; and the more part knew not wherefore they were come together.
|
19:33
|
有人把亚力山大从众人中带出来,犹太人推他往前,亚力山大就摆手,要向百姓分诉;
|
|
And they brought Alexander out of the multitude, the Jews putting him forward. And Alexander beckoned with the hand, and would have made a defense unto the people.
|
19:34
|
只因他们认出他是犹太人,就大家同声喊着说:「大哉!以弗所人的亚底米啊。」如此约有两小时。
|
|
But when they perceived that he was a Jew, all with one voice about the space of two hours cried out, Great is Diana of the Ephesians.
|
19:35
|
那城里的书记安抚了众人,就说:「以弗所人哪,谁不知道以弗所人的城是看守大亚底米的庙和从丢斯那里落下来的像呢?
|
|
And when the townclerk had quieted the multitude, he saith, Ye men of Ephesus, what man is there who knoweth not that the city of the Ephesians is temple-keeper of the great Diana, and of the [image] which fell down from Jupiter?
|
19:36
|
这事既是驳不倒的,你们就当安静,不可造次。
|
|
Seeing then that these things cannot be gainsaid, ye ought to be quiet, and to do nothing rash.
|
19:37
|
你们把这些人带来,他们并没有偷窃庙中之物,也没有谤讟我们的女神。
|
|
For ye have brought [hither] these men, who are neither robbers of temples nor blasphemers of our goddess.
|
19:38
|
若是底米丢和他同行的人有控告人的事,自有放告的日子(或作:自有公堂),也有方伯可以彼此对告。
|
|
If therefore Demetrius, and the craftsmen that are with him, have a matter against any man, the courts are open, and there are proconsuls: let them accuse one another.
|
19:39
|
你们若问别的事,就可以照常例聚集断定。
|
|
But if ye seek anything about other matters, it shall be settled in the regular assembly.
|
19:40
|
今日的扰乱本是无缘无故,我们难免被查问。论到这样聚众,我们也说不出所以然来。」
|
|
For indeed we are in danger to be accused concerning this day`s riot, there being no cause [for it]: and as touching it we shall not be able to give account of this concourse.
|
19:41
|
说了这话,便叫众人散去。
|
|
And when he had thus spoken, he dismissed the assembly.
|