20:1
|
乱定之后,保罗请门徒来,劝勉他们,就辞别起行,往马其顿去。
|
|
And after the uproar ceased, Paul having sent for the disciples and exhorted them, took leave of them, and departed to go into Macedonia.
|
20:2
|
走遍了那一带地方,用许多话劝勉门徒。(或作:众人),然后来到希利尼。
|
|
And when he had gone through those parts, and had given them much exhortation, he came into Greece.
|
20:3
|
在那里住了三个月,将要坐船往叙利亚去,犹太人设计要害他,他就定意从马其顿回去。
|
|
And when he had spent three months [there,] and a plot was laid against him by Jews as he was about to set sail for Syria, he determined to return through Macedonia.
|
20:4
|
同他到亚西亚去的,有庇哩亚人毕罗斯的儿子所巴特,帖撒罗尼迦人亚里达古和西公都,还有特庇人该犹,并提摩太,又有亚西亚人推基古和特罗非摩。
|
|
And there accompanied him as far as Asia, Sopater of Beroea, [the son] of Pyrrhus; and of the Thessalonians, Aristarchus and Secundus; and Gaius of Derbe, and Timothy; and of Asia, Tychicus and Trophimus.
|
20:5
|
这些人先走,在特罗亚等候我们。
|
|
But these had gone before, and were waiting for us at Troas.
|
20:6
|
过了除酵的日子,我们从腓立比开船,五天到了特罗亚,和他们相会,在那里住了七天。
|
|
And we sailed away from Philippi after the days of unleavened bread, and came unto them to Troas in five days, where we tarried seven days.
|
20:7
|
七日的第一日,我们聚会擘饼的时候,保罗因为要次日起行,就与他们讲论,直讲到半夜。
|
|
And upon the first day of the week, when we were gathered together to break bread, Paul discoursed with them, intending to depart on the morrow; and prolonged his speech until midnight.
|
20:8
|
我们聚会的那座楼上,有好些灯烛。
|
|
And there were many lights in the upper chamber where we were gathered together.
|
20:9
|
有一个少年人,名叫犹推古,坐在窗台上,困倦沉睡。保罗讲了多时,少年人睡熟了,就从三层楼上掉下去;扶起他来,已经死了。
|
|
And there sat in the window a certain young man named Eutychus, borne down with deep sleep; and as Paul discoursed yet longer, being borne down by his sleep he fell down from the third story, and was taken up dead.
|
20:10
|
保罗下去,伏在他身上,抱着他,说:「你们不要发慌,他的灵魂还在身上。」
|
|
And Paul went down, and fell on him, and embracing him said, Make ye no ado; for his life is in him.
|
20:11
|
保罗又上去,擘饼,吃了,谈论许久,直到天亮,这才走了。
|
|
And when he was gone up, and had broken the bread, and eaten, and had talked with them a long while, even till break of day, so he departed.
|
20:12
|
有人把那童子活活的领来,得的安慰不少。
|
|
And they brought the lad alive, and were not a little comforted.
|
20:13
|
我们先上船,开往亚朔去,意思要在那里接保罗;因为他是这样安排的,他自己打算要步行。
|
|
But we going before to the ship set sail for Assos, there intending to take in Paul: for so had he appointed, intending himself to go by land.
|
20:14
|
他既在亚朔与我们相会,我们就接他上船,来到米推利尼。
|
|
And when he met us at Assos, we took him in, and came to Mitylene.
|
20:15
|
从那里开船,次日到了基阿的对面;又次日,在撒摩靠岸;又次日,来到米利都。
|
|
And sailing from thence, we came the following day over against Chios; and the next day we touched at Samos; and the day after we came to Miletus.
|
20:16
|
乃因保罗早已定意越过以弗所,免得在亚西亚耽延,他急忙前走,巴不得赶五旬节能到耶路撒冷。
|
|
For Paul had determined to sail past Ephesus, that he might not have to spend time in Asia; for he was hastening, if it were possible for him, to be at Jerusalem the day of Pentecost.
|
20:17
|
保罗从米利都打发人往以弗所去,请教会的长老来。
|
|
And from Miletus he sent to Ephesus, and called to him the elders of the church.
|
20:18
|
他们来了,保罗就说:「你们知道,自从我到亚西亚的日子以来,在你们中间始终为人如何,
|
|
And when they were come to him, he said unto them, Ye yourselves know, from the first day that I set foot in Asia, after what manner I was with you all the time,
|
20:19
|
服事主,凡事谦卑,眼中流泪,又因犹太人的谋害,经历试炼。
|
|
serving the Lord with all lowliness of mind, and with tears, and with trials which befell me by the plots of the Jews;
|
20:20
|
你们也知道,凡与你们有益的,我没有一样避讳不说的,或在众人面前,或在各人家里,我都教导你们;
|
|
how I shrank not from declaring unto you anything that was profitable, and teaching you publicly, and from house to house,
|
20:21
|
又对犹太人和希利尼人证明当向神悔改,信靠我主耶稣基督。
|
|
testifying both to Jews and to Greeks repentance toward God, and faith toward our Lord Jesus Christ.
|
20:22
|
现在我往耶路撒冷去,心甚迫切(原文作心被捆绑),不知道在那里要遇见什么事;
|
|
And now, behold, I go bound in the spirit unto Jerusalem, not knowing the things that shall befall me there:
|
20:23
|
但知道圣灵在各城里向我指证,说有捆锁与患难等待我。
|
|
save that the Holy Spirit testifieth unto me in every city, saying that bonds and afflictions abide me.
|
20:24
|
我却不以性命为念,也不看为宝贵,只要行完我的路程,成就我从主耶稣所领受的职事,证明神恩惠的福音。
|
|
But I hold not my life of any account as dear unto myself, so that I may accomplish my course, and the ministry which I received from the Lord Jesus, to testify the gospel of the grace of God.
|
20:25
|
「我素常在你们中间来往,传讲神国的道;如今我晓得,你们以后都不得再见我的面了。
|
|
And now, behold, I know that ye all, among whom I went about preaching the kingdom, shall see my face no more.
|
20:26
|
所以我今日向你们证明,你们中间无论何人死亡,罪不在我身上(原文作我于众人的血是洁净的)。
|
|
Wherefore I testify unto you this day, that I am pure from the blood of all men.
|
20:27
|
因为神的旨意,我并没有一样避讳不传给你们的。
|
|
For I shrank not from declaring unto you the whole counsel of God.
|
20:28
|
圣灵立你们作全群的监督,你们就当为自己谨慎,也为全群谨慎,牧养神的教会,就是他用自己血所买来的(或作:救赎的)。
|
|
Take heed unto yourselves, and to all the flock, in which the Holy Spirit hath made you bishops, to feed the church of the Lord which he purchased with his own blood.
|
20:29
|
我知道,我去之后必有凶暴的豺狼进入你们中间,不爱惜羊群。
|
|
I know that after my departing grievous wolves shall enter in among you, not sparing the flock;
|
20:30
|
就是你们中间,也必有人起来说悖谬的话,要引诱门徒跟从他们。
|
|
and from among your own selves shall men arise, speaking perverse things, to draw away the disciples after them.
|
20:31
|
所以你们应当警醒,记念我三年之久昼夜不住的流泪、劝戒你们各人。
|
|
Wherefore watch ye, remembering that by the space of three years I ceased not to admonish every one night and day with tears.
|
20:32
|
如今我把你们交托神和他恩惠的道;这道能建立你们,叫你们和一切成圣的人同得基业。
|
|
And now I commend you to God, and to the word of his grace, which is able to build [you] up, and to give [you] the inheritance among all them that are sanctified.
|
20:33
|
我未曾贪图一个人的金、银、衣服。
|
|
I coveted no man`s silver, or gold, or apparel.
|
20:34
|
我这两只手常供给我和同人的需用,这是你们自己知道的。
|
|
Ye yourselves know that these hands ministered unto my necessities, and to them that were with me.
|
20:35
|
我凡事给你们作榜样,叫你们知道应当这样劳苦,扶助软弱的人,又当记念主耶稣的话,说:『施比受更为有福。』」
|
|
In all things I gave you an example, that so laboring ye ought to help the weak, and to remember the words of the Lord Jesus, that he himself said, It is more blessed to give than to receive.
|
20:36
|
保罗说完了这话,就跪下同众人祷告。
|
|
And when he had thus spoken, he kneeled down and prayed with them all.
|
20:37
|
众人痛哭,抱着保罗的颈项,和他亲嘴。
|
|
And they all wept sore, and fell on Paul`s neck and kissed him,
|
20:38
|
叫他们最伤心的,就是他说:「以后不能再见我的面」那句话,于是送他上船去了。
|
|
sorrowing most of all for the word which he had spoken, that they should behold his face no more. And they brought him on his way unto the ship.
|