11:1
|
但愿你们宽容我这一点愚妄,其实你们原是宽容我的。
|
|
Would that ye could bear with me in a little foolishness: but indeed ye do bear with me.
|
11:2
|
我为你们起的愤恨,原是神那样的愤恨。因为我曾把你们许配一个丈夫,要把你们如同贞洁的童女,献给基督。
|
|
For I am jealous over you with a godly jealousy: for I espoused you to one husband, that I might present you [as] a pure virgin to Christ.
|
11:3
|
我只怕你们的心或偏于邪,失去那向基督所存纯一清洁的心,就像蛇用诡诈诱惑了夏娃一样。
|
|
But I fear, lest by any means, as the serpent beguiled Eve in his craftiness, your minds should be corrupted from the simplicity and the purity that is toward Christ.
|
11:4
|
假如有人来另传一个耶稣,不是我们所传过的;或者你们另受一个灵,不是你们所受过的;或者另得一个福音,不是你们所得过的;你们容让他也就罢了。
|
|
For if he that cometh preacheth another Jesus, whom we did not preach, or [if] ye receive a different spirit, which ye did not receive, or a different gospel, which ye did not accept, ye do well to bear with [him].
|
11:5
|
但我想,我一点不在那些最大的使徒以下。
|
|
For I reckon that I am not a whit behind the very chiefest apostles.
|
11:6
|
我的言语虽然粗俗,我的知识却不粗俗。这是我们在凡事上向你们众人显明出来的。
|
|
But though [I be] rude in speech, yet [am I] not in knowledge; nay, in every way have we made [this] manifest unto you in all things.
|
11:7
|
我因为白白传神的福音给你们,就自居卑微,叫你们高升,这算是我犯罪吗?
|
|
Or did I commit a sin in abasing myself that ye might be exalted, because I preached to you the gospel of God for nought?
|
11:8
|
我亏负了别的教会,向他们取了工价来给你们效力。
|
|
I robbed other churches, taking wages [of them] that I might minister unto you;
|
11:9
|
我在你们那里缺乏的时候,并没有累着你们一个人;因我所缺乏的,那从马其顿来的弟兄们都补足了。我向来凡事谨守,后来也必谨守,总不至于累着你们。
|
|
and when I was present with you and was in want, I was not a burden on any man; for the brethren, when they came from Macedonia, supplied the measure of my want; and in everything I kept myself from being burdensome unto you, and [so] will I keep [myself].
|
11:10
|
既有基督的诚实在我里面,就无人能?‥亚该亚一带地方阻挡我这自夸。
|
|
As the truth of Christ is in me, no man shall stop me of this glorying in the regions of Achaia.
|
11:11
|
为什么呢?是因我不爱你们吗?这有神知道。
|
|
Wherefore? because I love you not? God knoweth.
|
11:12
|
我现在所做的,后来还要做,为要断绝那些寻机会人的机会,使他们在所夸的事上也不过与我们一样。
|
|
But what I do, that I will do, that I may cut off occasion from them that desire an occasion; that wherein they glory, they may be found even as we.
|
11:13
|
那等人是假使徒,行事诡诈,装作基督使徒的模样。
|
|
For such men are false apostles, deceitful workers, fashioning themselves into apostles of Christ.
|
11:14
|
这也不足为怪,因为连撒但也装作光明的天使。
|
|
And no marvel; for even Satan fashioneth himself into an angel of light.
|
11:15
|
所以他的差役,若装作仁义的差役,也不算希奇。他们的结局必然照着他们的行为。
|
|
It is no great thing therefore if his ministers also fashion themselves as ministers of righteousness, whose end shall be according to their works.
|
11:16
|
我再说,人不可把我看作愚妄的。纵然如此,也要把我当作愚妄人接纳,叫我可以略略自夸。
|
|
I say again, let no man think me foolish; but if [ye do], yet as foolish receive me, that I also may glory a little.
|
11:17
|
我说的话不是奉主命说的,乃是像愚妄人放胆自夸;
|
|
That which I speak, I speak not after the Lord, but as in foolishness, in this confidence of glorying.
|
11:18
|
既有好些人凭着血气自夸,我也要自夸了。
|
|
Seeing that many glory after the flesh, I will glory also.
|
11:19
|
你们既是精明人,就能甘心忍耐愚妄人。
|
|
For ye bear with the foolish gladly, being wise [yourselves].
|
11:20
|
假若有人强你们作奴仆,或侵吞你们,或掳掠你们,或悔慢你们,或打你们的脸,你们都能忍耐他。
|
|
For ye bear with a man, if he bringeth you into bondage, if he devoureth you, if he taketh you [captive], if he exalteth himself, if he smiteth you on the face.
|
11:21
|
我说这话是羞辱自己,好像我们从前是软弱的。然而,人在何事上勇敢,(我说句愚妄话,)我也勇敢。
|
|
I speak by way of disparagement, as though we had been weak. Yet whereinsoever any is bold (I speak in foolishness), I am bold also.
|
11:22
|
他们是希伯来人吗?我也是。他们是以色列人吗?我也是。他们是亚伯拉罕的后裔吗?我也是。
|
|
Are they Hebrews? so am I. Are they Israelites? so am I. Are they the seed of Abraham? so am I.
|
11:23
|
他们是基督的仆人吗?(我说句狂话,)我更是。我比他们多受劳苦,多下监牢,受鞭打是过重的,冒死是屡次有的。
|
|
Are they ministers of Christ? (I speak as one beside himself) I more; in labors more abundantly, in prisons more abundantly, in stripes above measure, in deaths oft.
|
11:24
|
被犹太人鞭打五次,每次四十减去一下;
|
|
Of the Jews five times received I forty [stripes] save one.
|
11:25
|
被棍打了三次;被石头打了一次,遇着船坏三次,一昼一夜在深海里。
|
|
Thrice was I beaten with rods, once was I stoned, thrice I suffered shipwreck, a night and a day have I been in the deep;
|
11:26
|
又屡次行远路,遭江河的危险、盗贼的危险,同族的危险、外邦人的危险、城里的危险、旷野的危险、海中的危险、假弟兄的危险。
|
|
[in] journeyings often, [in] perils of rivers, [in] perils of robbers, [in] perils from [my] countrymen, [in] perils from the Gentiles, [in] perils in the city, [in] perils in the wilderness, [in] perils in the sea, [in] perils among false brethren;
|
11:27
|
受劳碌、受困苦,多次不得睡,又饥又渴,多次不得食,受寒冷,赤身露体。
|
|
[in] labor and travail, in watchings often, in hunger and thirst, in fastings often, in cold and nakedness.
|
11:28
|
除了这外面的事,还有为众教会挂心的事,天天压在我身上。
|
|
Besides those things that are without, there is that which presseth upon me daily, anxiety for all the churches.
|
11:29
|
有谁软弱,我不软弱呢?有谁跌倒,我不焦急呢?
|
|
Who is weak, and I am not weak? who is caused to stumble, and I burn not?
|
11:30
|
我若必须自夸,就夸那关乎我软弱的事便了。
|
|
If I must needs glory, I will glory of the things that concern my weakness.
|
11:31
|
那永远可称颂之主耶稣的父神知道我不说谎。
|
|
The God and Father of the Lord Jesus, he who is blessed for evermore knoweth that I lie not.
|
11:32
|
在大马色亚哩达王手下的提督把守大马色城,要捉拿我,
|
|
In Damascus the governor under Aretas the king guarded the city of the Damascenes in order to take me:
|
11:33
|
我就从窗户中,在筐子里,从城墙上被人缒下去,脱离了他的手。
|
|
and through a window was I let down in a basket by the wall, and escaped his hands.
|