1:1
|
耶稣基督的启示,就是神赐给他,叫他将必要快成的事指示他的众仆人。他就差遣使者晓谕他的仆人约翰。
|
|
The Revelation of Jesus Christ, which God gave him to show unto his servants, [even] the things which must shortly come to pass: and he sent and signified [it] by his angel unto his servant John;
|
1:2
|
约翰便将神的道和耶稣基督的见证,凡自己所看见的都证明出来。
|
|
who bare witness of the word of God, and of the testimony of Jesus Christ, [even] of all things that he saw.
|
1:3
|
念这书上预言的和那些听见又遵守其中所记载的,都是有福的,因为日期近了。
|
|
Blessed is he that readeth, and they that hear the words of the prophecy, and keep the things that are written therein: for the time is at hand.
|
1:4
|
约翰写信给亚西亚的七个教会。但愿从那昔在、今在、以后永在的神,和他宝座前的七灵,
|
|
John to the seven churches that are in Asia: Grace to you and peace, from him who is and who was and who is to come; and from the seven Spirits that are before his throne;
|
1:5
|
并那诚实作见证的、从死里首先复活、为世上君王元首的耶稣基督,有恩惠、平安归与你们!他爱我们,用自己的血使我们脱离(有古卷:洗去)罪恶,
|
|
and from Jesus Christ, [who is] the faithful witness, the firstborn of the dead, and the ruler of the kings of the earth. Unto him that loveth us, and loosed us from our sins by his blood;
|
1:6
|
又使我们成为国民,作他父神的祭司。但愿荣耀、权能归给他,直到永永远远。阿们!
|
|
and he made us [to be] a kingdom, [to be] priests unto his God and Father; to him [be] the glory and the dominion for ever and ever. Amen.
|
1:7
|
看哪,他驾云降临!众目要看见他,连刺他的人也要看见他;地上的万族都要因他哀哭。这话是真实的。阿们!
|
|
Behold, he cometh with the clouds; and every eye shall see him, and they that pierced him; and all the tribes of the earth shall mourn over him. Even so, Amen.
|
1:8
|
主神说:「我是阿拉法,我是俄梅戛,(阿拉法,俄梅戛:是希利尼字母首末二字),是昔在、今在、以后永在的全能者。」
|
|
I am the Alpha and the Omega, saith the Lord God, who is and who was and who is to come, the Almighty.
|
1:9
|
我约翰就是你们的弟兄,和你们在耶稣的患难、国度、忍耐里一同有分,为神的道,并为给耶稣作的见证,曾在那名叫拔摩的海岛上。
|
|
I John, your brother and partaker with you in tribulation and kingdom and patience [which are] in Jesus, was in the isle that is called Patmos, for the word of God and the testimony of Jesus.
|
1:10
|
当主日,我被圣灵感动,听见在我后面有大声音如吹号,说:
|
|
I was in the Spirit on the Lord`s day, and I heard behind me a great voice, as of a trumpet
|
1:11
|
「你所看见的当写在书上,达与以弗所、士每拿、别迦摩、推雅推喇、撒狄、非拉铁非、老底嘉、那七个教会。」
|
|
saying, What thou seest, write in a book and send [it] to the seven churches: unto Ephesus, and unto Smyrna, and unto Pergamum, and unto Thyatira, and unto Sardis, and unto Philadelphia, and unto Laodicea.
|
1:12
|
我转过身来,要看是谁发声与我说话;既转过来,就看见七个金灯台。
|
|
And I turned to see the voice that spake with me. And having turned I saw seven golden candlesticks;
|
1:13
|
灯台中间有一位好像人子,身穿长衣,直垂到脚,胸间束着金带。
|
|
and in the midst of the candlesticks one like unto a son of man, clothed with a garment down to the foot, and girt about at the breasts with a golden girdle.
|
1:14
|
他的头与发皆白,如白羊毛,如雪;眼目如同火焰;
|
|
And his head and his hair were white as white wool, [white] as snow; and his eyes were as a flame of fire;
|
1:15
|
脚好像在炉中锻炼光明的铜;声音如同众水的声音。
|
|
and his feet like unto burnished brass, as if it had been refined in a furnace; and his voice as the voice of many waters.
|
1:16
|
他右手拿着七星,从他口中出来一把两刃的利剑;面貌如同烈日放光。
|
|
And he had in his right hand seven stars: and out of his mouth proceeded a sharp two-edged sword: and his countenance was as the sun shineth in his strength.
|
1:17
|
我一看见,就仆倒在他脚前,像死了一样。他用右手按着我,说:「不要惧怕!我是首先的,我是末后的,
|
|
And when I saw him, I fell at his feet as one dead. And he laid his right hand upon me, saying, Fear not; I am the first and the last,
|
1:18
|
又是那存活的;我曾死过,现在又活了,直活到永永远远;并且拿着死亡和阴间的钥匙。
|
|
and the Living one; and I was dead, and behold, I am alive for evermore, and I have the keys of death and of Hades.
|
1:19
|
所以你要把所看见的,和现在的事,并将来必成的事,都写出来。
|
|
Write therefore the things which thou sawest, and the things which are, and the things which shall come to pass hereafter;
|
1:20
|
论到你所看见、在我右手中的七星和七个金灯台的奥秘,那七星就是七个教会的使者,七灯台就是七个教会。」
|
|
the mystery of the seven stars which thou sawest in my right hand, and the seven golden candlesticks. The seven stars are the angels of the seven churches: and the seven candlesticks are seven churches.
|