8:1
|
羔羊揭开第七印的时候,天上寂静约有二刻。
|
|
And when he opened the seventh seal, there followed a silence in heaven about the space of half an hour.
|
8:2
|
我看见那站在神面前的七位天使,有七枝号赐给他们。
|
|
And I saw the seven angels that stand before God; and there were given unto them seven trumpets.
|
8:3
|
另有一位天使,拿着金香炉来,站在祭坛旁边。有许多香赐给他,要和众圣徒的祈祷一同献在宝座前的金坛上。
|
|
And another angel came and stood over the altar, having a golden censer; and there was given unto him much incense, that he should add it unto the prayers of all the saints upon the golden altar which was before the throne.
|
8:4
|
那香的烟和众圣徒的祈祷从天使的手中一同升到神面前。
|
|
And the smoke of the incense, with the prayers of the saints, went up before God out of the angel`s hand.
|
8:5
|
天使拿着香炉,盛满了坛上的火,倒在地上;随有雷轰、大声、闪电、地震。
|
|
And the angel taketh the censer; and he filled it with the fire of the altar, and cast it upon the earth: and there followed thunders, and voices, and lightnings, and an earthquake.
|
8:6
|
拿着七枝号的七位天使就预备要吹。
|
|
And the seven angels that had the seven trumpets prepared themselves to sound.
|
8:7
|
第一位天使吹号,就有雹子与火搀着血丢在地上;地的三分之一和树的三分之一被烧了,一切的青草也被烧了。
|
|
And the first sounded, and there followed hail and fire, mingled with blood, and they were cast upon the earth: and the third part of the earth was burnt up, and the third part of the trees was burnt up, and all green grass was burnt up.
|
8:8
|
第二位天使吹号,就有彷佛火烧着的大山扔在海中;海的三分之一变成血,
|
|
And the second angel sounded, and as it were a great mountain burning with fire was cast into the sea: and the third part of the sea became blood;
|
8:9
|
海中的活物死了三分之一,船只也坏了三分之一。
|
|
and there died the third part of the creatures which were in the sea, [even] they that had life; and the third part of the ships was destroyed.
|
8:10
|
第三位天使吹号,就有烧着的大星,好像火把从天上落下来,落在江河的三分之一和众水的泉源上。
|
|
And the third angel sounded, and there fell from heaven a great star, burning as a torch, and it fell upon the third part of the rivers, and upon the fountains of the waters;
|
8:11
|
这星名叫「茵蔯」。众水的三分之一变为茵蔯;因水变苦,就死了许多人。
|
|
and the name of the star is called Wormwood: and the third part of the waters became wormwood; and many men died of the waters, because they were made bitter.
|
8:12
|
第四位天使吹号,日头的三分之一,月亮的三分之一、星辰的三分之一都被击打,以致日月星的三分之一黑暗了,白昼的三分之一没有光,黑夜也是这样。
|
|
And the fourth angel sounded, and the third part of the sun was smitten, and the third part of the moon, and the third part of the stars; that the third part of them should be darkened, and the day should not shine for the third part of it, and the night in like manner.
|
8:13
|
我又看见一个鹰飞在空中,并听见他大声说:「三位天使要吹那其余的号。你们住在地上的民,祸哉!祸哉!祸哉!」
|
|
And I saw, and I heard an eagle, flying in mid heaven, saying with a great voice, Woe, woe, woe, for them that dwell on the earth, by reason of the other voices of the trumpet of the three angels, who are yet to sound.
|