3:1
|
童子撒母耳在以利面前事奉耶和华。当那些日子,耶和华的言语稀少,不常有默示。
|
|
And the child Samuel ministered unto Jehovah before Eli. And the word of Jehovah was precious in those days; there was no frequent vision.
|
3:2
|
一日,以利睡卧在自己的地方;他眼目昏花,看不分明。
|
|
And it came to pass at that time, when Eli was laid down in his place (now his eyes had begun to wax dim, so that he could not see),
|
3:3
|
神的灯在神耶和华殿内约柜那里,还没有熄灭,撒母耳已经睡了。
|
|
and the lamp of God was not yet gone out, and Samuel was laid down [to sleep], in the temple of Jehovah, where the ark of God was;
|
3:4
|
耶和华呼唤撒母耳。撒母耳说:「我在这里!」
|
|
that Jehovah called Samuel; and he said, Here am I.
|
3:5
|
就跑到以利那里,说:「你呼唤我?我在这里。」以利回答说:「我没有呼唤你,你去睡吧。」他就去睡了。
|
|
And he ran unto Eli, and said, Here am I; for thou calledst me. And he said, I called not; lie down again. And he went and lay down.
|
3:6
|
耶和华又呼唤撒母耳。撒母耳起来,到以利那里,说:「你呼唤我?我在这里。」以利回答说:「我的儿,我没有呼唤你,你去睡吧。」
|
|
And Jehovah called yet again, Samuel. And Samuel arose and went to Eli, and said, Here am I; for thou calledst me. And he answered, I called not, my son; lie down again.
|
3:7
|
那时撒母耳还未认识耶和华,也未得耶和华的默示。
|
|
Now Samuel did not yet know Jehovah, neither was the word of Jehovah yet revealed unto him.
|
3:8
|
耶和华第三次呼唤撒母耳。撒母耳起来,到以利那里,说:「你又呼唤我?我在这里。」以利才明白是耶和华呼唤童子。
|
|
And Jehovah called Samuel again the third time. And he arose and went to Eli, and said, Here am I; for thou calledst me. And Eli perceived that Jehovah had called the child.
|
3:9
|
因此以利对撒母耳说:「你仍去睡吧;若再呼唤你,你就说:『耶和华啊,请说,仆人敬听!』」撒母耳就去,仍睡在原处。
|
|
Therefore Eli said unto Samuel, Go, lie down: and it shall be, if he call thee, that thou shalt say, Speak, Jehovah; for thy servant heareth. So Samuel went and lay down in his place.
|
3:10
|
耶和华又来站着,像前三次呼唤说:「撒母耳啊!撒母耳啊!」撒母耳回答说:「请说,仆人敬听!」
|
|
And Jehovah came, and stood, and called as at other times, Samuel, Samuel. Then Samuel said, Speak; for thy servant heareth.
|
3:11
|
耶和华对撒母耳说:「我在以色列中必行一件事,叫听见的人都必耳鸣。
|
|
And Jehovah said to Samuel, Behold, I will do a thing in Israel, at which both the ears of every one that heareth it shall tingle.
|
3:12
|
我指着以利家所说的话,到了时候,我必始终应验在以利身上。
|
|
In that day I will perform against Eli all that I have spoken concerning his house, from the beginning even unto the end.
|
3:13
|
我曾告诉他必永远降罚与他的家,因他知道儿子作孽,自招咒诅,却不禁止他们。
|
|
For I have told him that I will judge his house for ever, for the iniquity which he knew, because his sons did bring a curse upon themselves, and he restrained them not.
|
3:14
|
所以我向以利家起誓说:『以利家的罪孽,虽献祭奉礼物,永不能得赎去。』」
|
|
And therefore I have sworn unto the house of Eli, that the iniquity of Eli`s house shall not be expiated with sacrifice nor offering for ever.
|
3:15
|
撒母耳睡到天亮,就开了耶和华的殿门,不敢将默示告诉以利。
|
|
And Samuel lay until the morning, and opened the doors of the house of Jehovah. And Samuel feared to show Eli the vision.
|
3:16
|
以利呼唤撒母耳说:「我儿撒母耳啊!」撒母耳回答说:「我在这里!」
|
|
Then Eli called Samuel, and said, Samuel, my son. And he said, Here am I.
|
3:17
|
以利说:「耶和华对你说什么,你不要向我隐瞒;你若将神对你所说的隐瞒一句,愿他重重的降罚与你。」
|
|
And he said, What is the thing that [Jehovah] hath spoken unto thee? I pray thee, hide it not from me: God do so to thee, and more also, if thou hide anything from me of all the things that he spake unto thee.
|
3:18
|
撒母耳就把一切话都告诉了以利,并没有隐瞒。以利说:「这是出于耶和华,愿他凭自己的意旨而行。」
|
|
And Samuel told him every whit, and hid nothing from him. And he said, It is Jehovah: let him do what seemeth him good.
|
3:19
|
撒母耳长大了,耶和华与他同在,使他所说的话一句都不落空。
|
|
And Samuel grew, and Jehovah was with him, and did let none of his words fall to the ground.
|
3:20
|
从但到别是巴所有的以色列人都知道耶和华立撒母耳为先知。
|
|
And all Israel from Dan even to Beer-sheba knew that Samuel was established to be a prophet of Jehovah.
|
3:21
|
耶和华又在示罗显现;因为耶和华将自己的话默示撒母耳,撒母耳就把这话传遍以色列地。
|
|
And Jehovah appeared again in Shiloh; for Jehovah revealed himself to Samuel in Shiloh by the word of Jehovah.
|