6:1
|
耶和华的约柜在非利士人之地七个月。
|
|
And the ark of Jehovah was in the country of the Philistines seven months.
|
6:2
|
非利士人将祭司和占卜的聚了来,问他们说:「我们向耶和华的约柜应当怎样行?请指示我们用何法将约柜送回原处。」
|
|
And the Philistines called for the priests and the diviners, saying, What shall we do with the ark of Jehovah? show us wherewith we shall sent it to its place.
|
6:3
|
他们说:「若要将以色列神的约柜送回去,不可空空地送去,必要给他献赔罪的礼物,然后你们可得痊愈,并知道他的手为何不离开你们。」
|
|
And they said, If ye send away the ark of the God of Israel, send it not empty; but by all means return him a trespass-offering: then ye shall be healed, and it shall be known to you why his hand is not removed from you.
|
6:4
|
非利士人说:「应当用什么献为赔罪的礼物呢?」他们回答说:「当照非利士首领的数目,用五个金痔疮,五个金老鼠,因为在你们众人和你们首领的身上都是一样的灾。
|
|
Then said they, What shall be the trespass-offering which we shall return to him? And they said, Five golden tumors, and five golden mice, [according to] the number of the lords of the Philistines; for one plague was on you all, and on your lords.
|
6:5
|
所以当制造你们痔疮的像和毁坏你们田地老鼠的像,并要归荣耀给以色列的神,或者他向你们和你们的神,并你们的田地,把手放轻些。
|
|
Wherefore ye shall make images of your tumors, and images of your mice that mar the land; and ye shall give glory unto the God of Israel: peradventure he will lighten his hand from off you, and from off your gods, and from off your land.
|
6:6
|
你们为何硬着心像埃及人和法老一样呢?神在埃及人中间行奇事,埃及人岂不释放以色列人,他们就去了吗?
|
|
Wherefore then do ye harden your hearts, as the Egyptians and Pharaoh hardened their hearts? When he had wrought wonderfully among them, did they not let the people go, and they departed?
|
6:7
|
现在你们应当造一辆新车,将两只未曾负轭有乳的母牛套在车上,使牛犊回家去,离开母牛。
|
|
Now therefore take and prepare you a new cart, and two milch kine, on which there hath come no yoke; and tie the kine to the cart, and bring their calves home from them;
|
6:8
|
把耶和华的约柜放在车上,将所献赔罪的金物装在匣子里,放在柜旁,将柜送去。
|
|
and take the ark of Jehovah, and lay it upon the cart; and put the jewels of gold, which ye return him for a trespass-offering, in a coffer by the side thereof; and send it away, that it may go.
|
6:9
|
你们要看看:车若直行以色列的境界到伯示麦去,这大灾就是耶和华降在我们身上的;若不然,便可以知道不是他的手击打我们,是我们偶然遇见的。」
|
|
And see; if it goeth up by the way of its own border to Beth-shemesh, then he hath done us this great evil: but if not, then we shall know that it is not his hand that smote us; it was a chance that happened to us.
|
6:10
|
非利士人就这样行:将两只有乳的母牛套在车上,将牛犊关在家里,
|
|
And the men did so, and took two milch kine, and tied them to the cart, and shut up their calves at home;
|
6:11
|
把耶和华的约柜和装金老鼠并金痔疮像的匣子都放在车上。
|
|
and they put the ark of Jehovah upon the cart, and the coffer with the mice of gold and the images of their tumors.
|
6:12
|
牛直行大道,往伯示麦去,一面走一面叫,不偏左右。非利士的首领跟在后面,直到伯示麦的境界。
|
|
And the kine took the straight way by the way to Beth-shemesh; they went along the highway, lowing as they went, and turned not aside to the right hand or to the left; and the lords of the Philistines went after them unto the border of Beth-shemesh.
|
6:13
|
伯示麦人正在平原收割麦子,举目看见约柜,就欢喜了。
|
|
And they of Beth-shemesh were reaping their wheat harvest in the valley; and they lifted up their eyes, and saw the ark, and rejoiced to see it.
|
6:14
|
车到了伯示麦人约书亚的田间,就站住了。在那里有一块大盘石,他们把车劈了,将两只母牛献给耶和华为燔祭。
|
|
And the cart came into the field of Joshua the Beth-shemite, and stood there, where there was a great stone: and they clave the wood of the cart, and offered up the kine for a burnt-offering unto Jehovah.
|
6:15
|
利未人将耶和华的约柜和装金物的匣子拿下来,放在大盘石上。当日伯示麦人将燔祭和平安祭献给耶和华。
|
|
And the Levites took down the ark of Jehovah, and the coffer that was with it, wherein the jewels of gold were, and put them on the great stone: and the men of Beth-shemesh offered burnt-offerings and sacrificed sacrifices the same day unto Jehovah.
|
6:16
|
非利士人的五个首领看见,当日就回以革伦去了。
|
|
And when the five lords of the Philistines had seen it, they returned to Ekron the same day.
|
6:17
|
非利士人献给耶和华作赔罪的金痔疮像,就是这些:一个是为亚实突,一个是为迦萨,一个是为亚实基伦,一个是为迦特,一个是为以革伦。
|
|
And these are the golden tumors which the Philistines returned for a trespass-offering unto Jehovah: for Ashdod one, for Gaza one, for Ashkelon one, for Gath one, for Ekron one;
|
6:18
|
金老鼠的数目是照非利士五个首领的城邑,就是坚固的城邑和乡村,以及大盘石。这盘石是放耶和华约柜的,到今日还在伯示麦人约书亚的田间。
|
|
and the golden mice, according to the number of all the cities of the Philistines belonging to the five lords, both of fortified cities and of country villages, even unto the great stone, whereon they set down the ark of Jehovah, [which stone remaineth] unto this day in the field of Joshua the Beth-shemite.
|
6:19
|
耶和华因伯示麦人擅观他的约柜,就击杀了他们七十人;那时有五万人在那里(原文作七十人加五万人)。百姓因耶和华大大击杀他们,就哀哭了。
|
|
And he smote of the men of Beth-shemesh, because they had looked into the ark of Jehovah, he smote of the people seventy men, [and] fifty thousand men; and the people mourned, because Jehovah had smitten the people with a great slaughter.
|
6:20
|
伯示麦人说:「谁能在耶和华这圣洁的神面前侍立呢?这约柜可以从我们这里送到谁那里去呢?」
|
|
And the men of Beth-shemesh said, Who is able to stand before Jehovah, this holy God? and to whom shall he go up from us?
|
6:21
|
于是打发人去见基列耶琳的居民,说:「非利士人将耶和华的约柜送回来了,你们下来将约柜接到你们那里去吧!」
|
|
And they sent messengers to the inhabitants of Kiriath-jearim, saying, The Philistines have brought back the ark of Jehovah; come ye down, and fetch it up to you.
|