资源 > 圣经阅读
创 世 纪 第 18 章 001  002  003  004  005  006  007  008  009  010  011  012  013  014  015  016  017  018  019  020  021  022  023  024  025  026  027  028  029  030  031  032  033  034  035  036  037  038  039  040  041  042  043  044  045  046  047  048  049  050 
 
18:1 耶和华在幔利橡树那里向亚伯拉罕显现出来。那时正热,亚伯拉罕坐在帐棚门口,
And Jehovah appeared unto him by the oaks of Mamre, as he sat in the tent door in the heat of the day;
18:2 举目观看,见有三个人在对面站着。他一见,就从帐棚门口跑去迎接他们,俯伏在地,
and he lifted up his eyes and looked, and, lo, three men stood over against him: and when he saw them, he ran to meet them from the tent door, and bowed himself to the earth,
18:3 说:「我主,我若在你眼前蒙恩,求你不要离开仆人往前去。
and said, My lord, if now I have found favor in thy sight, pass not away, I pray thee, from thy servant:
18:4 容我拿点水来,你们洗洗脚,在树下歇息歇息。
let now a little water be fetched, and wash your feet, and rest yourselves under the tree:
18:5 我再拿一点饼来,你们可以加添心力,然后往前去。你们既到仆人这里来,理当如此。」他们说:「就照你说的行吧。」
and I will fetch a morsel of bread, and strengthen ye your heart; after that ye shall pass on: forasmuch as ye are come to your servant. And they said, So do, as thou hast said.
18:6 亚伯拉罕急忙进帐棚见撒拉,说:「你速速拿三细亚细面调和做饼。」
And Abraham hastened into the tent unto Sarah, and said, Make ready quickly three measures of fine meal, knead it, and make cakes.
18:7 亚伯拉罕又跑到牛群里,牵了一只又嫩又好的牛犊来,交给仆人,仆人急忙预备好了。
And Abraham ran unto the herd, and fetched a calf tender and good, and gave it unto the servant; and he hasted to dress it.
18:8 亚伯拉罕又取了奶油和奶,并预备好的牛犊来,摆在他们面前,自己在树下站在旁边,他们就吃了。
And he took butter, and milk, and the calf which he had dressed, and set it before them; and he stood by them under the tree, and they did eat.
18:9 他们问亚伯拉罕说:「你妻子撒拉在那里?」他说:「在帐棚里。」
And they said unto him, Where is Sarah thy wife? And he said, Behold, in the tent.
18:10 三人中有一位说:「到明年这时候,我必要回到你这里;你的妻子撒拉必生一个儿子。」撒拉在那人后边的帐棚门口也听见了这话。
And he said, I will certainly return unto thee when the season cometh round; and, lo, Sarah thy wife shall have a son. And Sarah heard in the tent door, which was behind him.
18:11 亚伯拉罕和撒拉年纪老迈,撒拉的月经已断绝了。
Now Abraham and Sarah were old, [and] well stricken in age; it had ceased to be with Sarah after the manner of women.
18:12 撒拉心里暗笑,说:「我既已衰败,我主也老迈,岂能有这喜事呢?」
And Sarah laughed within herself, saying, After I am waxed old shall I have pleasure, my lord being old also?
18:13 耶和华对亚伯拉罕说:「撒拉为什么暗笑,说:『我既已年老,果真能生养吗?』
And Jehovah said unto Abraham, Wherefore did Sarah laugh, saying, Shall I of a surety bear a child, who am old?
18:14 耶和华岂有难成的事吗?到了日期,明年这时候,我必回到你这里,撒拉必生一个儿子。」
Is anything too hard for Jehovah? At the set time I will return unto thee, when the season cometh round, and Sarah shall have a son.
18:15 撒拉就害怕,不承认,说:「我没有笑。」那位说:「不然,你实在笑了。」
Then Sarah denied, saying, I laughed not; for she was afraid. And he said, Nay; but thou didst laugh.
18:16 三人就从那里起行,向所多玛观看,亚伯拉罕也与他们同行,要送他们一程。
And the men rose up from thence, and looked toward Sodom: and Abraham went with them to bring them on the way.
18:17 耶和华说:「我所要做的事岂可瞒着亚伯拉罕呢?
And Jehovah said, Shall I hide from Abraham that which I do;
18:18 亚伯拉罕必要成为强大的国;地上的万国都必因他得福。
seeing that Abraham had surely become a great and mighty nation, and all the nations of the earth shall be blessed in him?
18:19 我眷顾他,为要叫他吩咐他的众子和他的眷属遵守我的道,秉公行义,使我所应许亚伯拉罕的话都成就了。」
For I have known him, to the end that he may command his children and his household after him, that they may keep the way of Jehovah, to do righteousness and justice; to the end that Jehovah may bring upon Abraham that which he hath spoken of him.
18:20 耶和华说:「所多玛和蛾摩拉的罪恶甚重,声闻于我。
And Jehovah said, Because the cry of Sodom and Gomorrah is great, and because their sin is very grievous;
18:21 我现在要下去,察看他们所行的,果然尽像那达到我耳中的声音一样吗?若是不然,我也必知道。」
I will go down now, and see whether they have done altogether according to the cry of it, which is come unto me; and if not, I will know.
18:22 二人转身离开那里,向所多玛去;但亚伯拉罕仍旧站在耶和华面前。
And the men turned from thence, and went toward Sodom: but Abraham stood yet before Jehovah.
18:23 亚伯拉罕近前来,说:「无论善恶,你都要剿灭吗?
And Abraham drew near, and said, Wilt thou consume the righteous with the wicked?
18:24 假若那城里有五十个义人,你还剿灭那地方吗?不为城里这五十个义人饶恕其中的人吗?
Peradventure there are fifty righteous within the city: wilt thou consume and not spare the place for the fifty righteous that are therein?
18:25 将义人与恶人同杀,将义人与恶人一样看待,这断不是你所行的。审判全地的主岂不行公义吗?」
That be far from thee to do after this manner, to slay the righteous with the wicked, that so the righteous should be as the wicked; that be far from thee: shall not the Judge of all the earth do right?
18:26 耶和华说:「我若在所多玛城里见有五十个义人,我就为他们的缘故饶恕那地方的众人。」
And Jehovah said, If I find in Sodom fifty righteous within the city, then I will spare all the place for their sake.
18:27 亚伯拉罕说:「我虽然是灰尘,还敢对主说话。
And Abraham answered and said, Behold now, I have taken upon me to speak unto the Lord, who am but dust and ashes:
18:28 假若这五十个义人短了五个,你就因为短了五个毁灭全城吗?」他说:「我在那里若见有四十五个,也不毁灭那城。」
peradventure there shall lack five of the fifty righteous: wilt thou destroy all the city for lack of five? And he said, I will not destroy it, if I find there forty and five.
18:29 亚伯拉罕又对他说:「假若在那里见有四十个怎么样呢?」他说:「为这四十个的缘故,我也不做这事。」
And he spake unto him yet again, and said, Peradventure there shall be forty found there. And he said, I will not do it for the forty`s sake.
18:30 亚伯拉罕说:「求主不要动怒,容我说,假若在那里见有三十个怎么样呢?」他说:「我在那里若见有三十个,我也不做这事。」
And he said, Oh let not the Lord be angry, and I will speak: peradventure there shall thirty be found there. And he said, I will not do it, if I find thirty there.
18:31 亚伯拉罕说:「我还敢对主说话,假若在那里见有二十个怎么样呢?」他说:「为这二十个的缘故,我也不毁灭那城。」
And he said, Behold now, I have taken upon me to speak unto the Lord: peradventure there shall be twenty found there. And he said, I will not destroy it for the twenty`s sake.
18:32 亚伯拉罕说:「求主不要动怒,我再说这一次,假若在那里见有十个呢?」他说:「为这十个的缘故,我也不毁灭那城。」
And he said, Oh let not the Lord be angry, and I will speak yet but this once: peradventure ten shall be found there. And he said, I will not destroy it for the ten`s sake.
18:33 耶和华与亚伯拉罕说完了话就走了;亚伯拉罕也回到自己的地方去了。
And Jehovah went his way, as soon as he had left off communing with Abraham: and Abraham returned unto his place.
 
001  002  003  004  005  006  007  008  009  010  011  012  013  014  015  016  017  018  019  020  021  022  023  024  025  026  027  028  029  030  031  032  033  034  035  036  037  038  039  040  041  042  043  044  045  046  047  048  049  050  创 世 纪 第 18 章

© 2015 新加坡基督生命堂. 版权所有

© 2015 新加坡基督生命堂. 版权所有   版权政策   联络我们