10:1
|
我厌烦我的性命,必由着自己述说我的哀情;因心里苦恼,我要说话,
|
|
My soul is weary of my life; I will give free course to my complaint; I will speak in the bitterness of my soul.
|
10:2
|
对神说:不要定我有罪,要指示我,你为何与我争辩?
|
|
I will say unto God, Do not condemn me; Show me wherefore thou contendest with me.
|
10:3
|
你手所造的,你又欺压,又藐视,却光照恶人的计谋。这事你以为美吗?
|
|
Is it good unto thee that thou shouldest oppress, That thou shouldest despise the work of thy hands, And shine upon the counsel of the wicked?
|
10:4
|
你的眼岂是肉眼?你查看岂像人查看吗?
|
|
Hast thou eyes of flesh? Or seest thou as man seeth?
|
10:5
|
你的日子岂像人的日子,你的年岁岂像人的年岁,
|
|
Are thy days as the days of man, Or thy years as man`s days,
|
10:6
|
就追问我的罪孽,寻察我的罪过吗?
|
|
That thou inquirest after mine iniquity, And searchest after my sin,
|
10:7
|
其实,你知道我没有罪恶,并没有能救我脱离你手的。
|
|
Although thou knowest that I am not wicked, And there is none that can deliver out of thy hand?
|
10:8
|
你的手创造我,造就我的四肢百体,你还要毁灭我。
|
|
Thy hands have framed me and fashioned me Together round about; yet thou dost destroy me.
|
10:9
|
求你记念制造我如抟泥一般,你还要使我归于麈土吗?
|
|
Remember, I beseech thee, that thou hast fashioned me as clay; And wilt thou bring me into dust again?
|
10:10
|
你不是倒出我来好像奶,使我凝结如同奶饼吗?
|
|
Hast thou not poured me out as milk, And curdled me like cheese?
|
10:11
|
你以皮和肉为衣给我穿上,用骨与筋把我全体联络。
|
|
Thou hast clothed me with skin and flesh, And knit me together with bones and sinews.
|
10:12
|
你将生命和慈爱赐给我;你也眷顾保全我的心灵。
|
|
Thou hast granted me life and lovingkindness; And thy visitation hath preserved my spirit.
|
10:13
|
然而,你待我的这些事早已藏在你心里;我知道你久有此意。
|
|
Yet these things thou didst hide in thy heart; I know that this is with thee:
|
10:14
|
我若犯罪,你就察看我,并不赦免我的罪孽。
|
|
If I sin, then thou markest me, And thou wilt not acquit me from mine iniquity.
|
10:15
|
我若行恶,便有了祸;我若为义,也不敢抬头,正是满心羞愧,眼见我的苦情。
|
|
If I be wicked, woe unto me; And if I be righteous, yet shall I not lift up my head; Being filled with ignominy, And looking upon mine affliction.
|
10:16
|
我若昂首自得,你就追捕我如狮子,又在我身上显出奇能。
|
|
And if [my head] exalt itself, thou huntest me as a lion; And again thou showest thyself marvellous upon me.
|
10:17
|
你重立见证攻击我,向我加增恼怒,如军兵更换着攻击我。
|
|
Thou renewest thy witnesses against me, And increasest thine indignation upon me: Changes and warfare are with me.
|
10:18
|
你为何使我出母胎呢?不如我当时气绝,无人得见我;
|
|
Wherefore then hast thou brought me forth out of the womb? I had given up the ghost, and no eye had seen me.
|
10:19
|
这样,就如没有我一般,一出母胎就被送入坟墓。
|
|
I should have been as though I had not been; I should have been carried from the womb to the grave.
|
10:20
|
我的日子不是甚少吗?求你停手宽容我,叫我在往而不返之先,就是往黑暗和死荫之地以先可以稍得畅快。
|
|
Are not my days few? cease then, And let me alone, that I may take comfort a little,
|
10:21
|
|
|
Before I go whence I shall not return, [Even] to the land of darkness and of the shadow of death;
|
10:22
|
那地甚是幽暗,是死荫混沌之地;那里的光好像幽暗。
|
|
The land dark as midnight, [The land] of the shadow of death, without any order, And where the light is as midnight.
|