28:1
|
银子有矿;炼金有方。
|
|
Surely there is a mine for silver, And a place for gold which they refine.
|
28:2
|
铁从地里挖出;铜从石中镕化。
|
|
Iron is taken out of the earth, And copper is molten out of the stone.
|
28:3
|
人为黑暗定界限,查究幽暗阴翳的石头,直到极处,
|
|
[Man] setteth an end to darkness, And searcheth out, to the furthest bound, The stones of obscurity and of thick darkness.
|
28:4
|
在无人居住之处刨开矿穴,过路的人也想不到他们;又与人远离,悬在空中摇来摇去。
|
|
He breaketh open a shaft away from where men sojourn; They are forgotten of the foot; They hang afar from men, they swing to and fro.
|
28:5
|
至于地,能出粮食,地内好像被火翻起来。
|
|
As for the earth, out of it cometh bread; And underneath it is turned up as it were by fire.
|
28:6
|
地中的石头有蓝宝石,并有金沙。
|
|
The stones thereof are the place of sapphires, And it hath dust of gold.
|
28:7
|
矿中的路鸷鸟不得知道;鹰眼也未见过。
|
|
That path no bird of prey knoweth, Neither hath the falcon`s eye seen it:
|
28:8
|
狂傲的野兽未曾行过;猛烈的狮子也未曾经过。
|
|
The proud beasts have not trodden it, Nor hath the fierce lion passed thereby.
|
28:9
|
人伸手凿开坚石,倾倒山根,
|
|
He putteth forth his hand upon the flinty rock; He overturneth the mountains by the roots.
|
28:10
|
在盘石中凿出水道,亲眼看见各样宝物。
|
|
He cutteth out channels among the rocks; And his eye seeth every precious thing.
|
28:11
|
??封闭水不得滴流,使隐藏的物显露出来。
|
|
He bindeth the streams that they trickle not; And the thing that is hid bringeth he forth to light.
|
28:12
|
然而,智慧有何处可寻?聪明之处在那里呢?
|
|
But where shall wisdom be found? And where is the place of understanding?
|
28:13
|
智慧的价值无人能知,在活人之地也无处可寻。
|
|
Man knoweth not the price thereof; Neither is it found in the land of the living.
|
28:14
|
深渊说:不在我内;沧海说:不在我中。
|
|
The deep saith, It is not in me; And the sea saith, It is not with me.
|
28:15
|
智慧非用黄金可得,也不能平白银为他的价值。
|
|
It cannot be gotten for gold, Neither shall silver be weighed for the price thereof.
|
28:16
|
俄斐金和贵重的红玛瑙,并蓝宝石,不足与较量;
|
|
It cannot be valued with the gold of Ophir, With the precious onyx, or the sapphire.
|
28:17
|
黄金和玻璃不足与比较;精金的器皿不足与兑换。
|
|
Gold and glass cannot equal it, Neither shall it be exchanged for jewels of fine gold.
|
28:18
|
珊瑚、水晶都不足论;智慧的价值胜过珍珠(或作:红宝石)。
|
|
No mention shall be made of coral or of crystal: Yea, the price of wisdom is above rubies.
|
28:19
|
古实的红璧玺不足与比较;精金也不足与较量。
|
|
The topaz of Ethiopia shall not equal it, Neither shall it be valued with pure gold.
|
28:20
|
智慧从何处来呢?聪明之处在那里呢?
|
|
Whence then cometh wisdom? And where is the place of understanding?
|
28:21
|
是向一切有生命的眼目隐藏,向空中的飞鸟掩蔽。
|
|
Seeing it is hid from the eyes of all living, And kept close from the birds of the heavens.
|
28:22
|
灭没和死亡说:我们风闻其名。
|
|
Destruction and Death say, We have heard a rumor thereof with our ears.
|
28:23
|
神明白智慧的道路,晓得智慧的所在。
|
|
God understandeth the way thereof, And he knoweth the place thereof.
|
28:24
|
因他鉴察直到地极,遍观普天之下,
|
|
For he looketh to the ends of the earth, And seeth under the whole heaven;
|
28:25
|
要为风定轻重,又度量诸水;
|
|
To make a weight for the wind: Yea, he meteth out the waters by measure.
|
28:26
|
他为雨露定命令,为雷电定道路。
|
|
When he made a decree for the rain, And a way for the lightning of the thunder;
|
28:27
|
那时他看见智慧,而且述说;他坚定,并且查究。
|
|
Then did he see it, and declare it; He established it, yea, and searched it out.
|
28:28
|
他对人说:敬畏主就是智慧;远离恶便是聪明。
|
|
And unto man he said, Behold, the fear of the Lord, that is wisdom; And to depart from evil is understanding.
|