| 3:1 | 此后,约伯开口咒诅自己的生日, | 
                    
                        |  | After this opened Job his mouth, and cursed his day. | 
                
                    
                        | 3:2 | 说:愿我生的那日和说怀了男胎的那夜都灭没。 | 
                    
                        |  | And Job answered and said: | 
                
                    
                        | 3:3 |  | 
                    
                        |  | Let the day perish wherein I was born, And the night which said, There is a man-child conceived. | 
                
                    
                        | 3:4 | 愿那日变为黑暗;愿神不从上面寻找他;愿亮光不照于其上。 | 
                    
                        |  | Let that day be darkness; Let not God from above seek for it, Neither let the light shine upon it. | 
                
                    
                        | 3:5 | 愿黑暗和死荫索取那日;愿密云停在其上;愿日蚀恐吓他。 | 
                    
                        |  | Let darkness and the shadow of death claim it for their       own; Let a cloud dwell upon it; Let all that maketh black the day terrify it. | 
                
                    
                        | 3:6 | 愿那夜被幽暗夺取,不在年中的日子同乐,也不入月中的数目。 | 
                    
                        |  | As for that night, let thick darkness seize upon it: Let it not rejoice among the days of the year; Let it not come into the number of the months. | 
                
                    
                        | 3:7 | 愿那夜没有生育,其间也没有欢乐的声音。 | 
                    
                        |  | Lo, let that night be barren; Let no joyful voice come therein. | 
                
                    
                        | 3:8 | 愿那咒诅日子且能惹动鳄鱼的咒诅那夜。 | 
                    
                        |  | Let them curse it that curse the day, Who are ready to rouse up leviathan. | 
                
                    
                        | 3:9 | 愿那夜黎明的星宿变为黑暗,盼亮却不亮,也不见早晨的光线(原文作眼皮); | 
                    
                        |  | Let the stars of the twilight thereof be dark: Let it look for light, but have none; Neither let it behold the eyelids of the morning: | 
                
                    
                        | 3:10 | 因没有把怀我胎的门关闭,也没有将患难对我的眼隐藏。 | 
                    
                        |  | Because it shut not up the doors of my [mother`s] womb, Nor hid trouble from mine eyes. | 
                
                    
                        | 3:11 | 我为何不出母胎而死?为何不出母腹绝气? | 
                    
                        |  | Why died I not from the womb? Why did I not give up the ghost when my mother bare me? | 
                
                    
                        | 3:12 | 为何有膝接收我?为何有奶哺养我? | 
                    
                        |  | Why did the knees receive me? Or why the breast, that I should suck? | 
                
                    
                        | 3:13 | 不然,我就早已躺卧安睡, | 
                    
                        |  | For now should I have lain down and been quiet; I should have slept; then had I been at rest, | 
                
                    
                        | 3:14 | 和地上为自己重造荒邱的君王、谋士, | 
                    
                        |  | With kings and counsellors of the earth, Who built up waste places for themselves; | 
                
                    
                        | 3:15 | 或与有金子、将银子装满了房屋的王子一同安息; | 
                    
                        |  | Or with princes that had gold, Who filled their houses with silver: | 
                
                    
                        | 3:16 | 或像隐而未现、不到期而落的胎,归于无有,如同未见光的婴孩。 | 
                    
                        |  | Or as a hidden untimely birth I had not been, As infants that never saw light. | 
                
                    
                        | 3:17 | 在那里恶人止息搅扰,困乏人得享安息, | 
                    
                        |  | There the wicked cease from troubling; And there the weary are at rest. | 
                
                    
                        | 3:18 | 被囚的人同得安逸,不听见督工的声音。 | 
                    
                        |  | There the prisoners are at ease together; They hear not the voice of the taskmaster. | 
                
                    
                        | 3:19 | 大小都在那里;奴仆脱离主人的辖制。 | 
                    
                        |  | The small and the great are there: And the servant is free from his master. | 
                
                    
                        | 3:20 | 受患难的人为何有光赐给他呢?心中愁苦的人为何有生命赐给他呢? | 
                    
                        |  | Wherefore is light given to him that is in misery, And life unto the bitter in soul; | 
                
                    
                        | 3:21 | 他们切望死,却不得死;求死,胜于求隐藏的珍宝。 | 
                    
                        |  | Who long for death, but it cometh not, And dig for it more than for hid treasures; | 
                
                    
                        | 3:22 | 他们寻见坟墓就快乐,极其欢喜。 | 
                    
                        |  | Who rejoice exceedingly, And are glad, when they can find the grave? | 
                
                    
                        | 3:23 | 人的道路既然遮隐,神又把他四面围困,为何有光赐给他呢? | 
                    
                        |  | [Why is light given] to a man whose way is hid, And whom God hath hedged in? | 
                
                    
                        | 3:24 | 我未曾吃饭就发出叹息;我唉哼的声音涌出如水。 | 
                    
                        |  | For my sighing cometh before I eat, And my groanings are poured out like water. | 
                
                    
                        | 3:25 | 因我所恐惧的临到我身,我所惧怕的迎我而来。 | 
                    
                        |  | For the thing which I fear cometh upon me, And that which I am afraid of cometh unto me. | 
                
                    
                        | 3:26 | 我不得安逸,不得平静,也不得安息,却有患难来到。 | 
                    
                        |  | I am not at ease, neither am I quiet, neither have I rest; But trouble cometh. |