31:1
|
我与眼睛立约,怎能恋恋瞻望处女呢?
|
|
I made a covenant with mine eyes; How then should I look upon a virgin?
|
31:2
|
从至上的神所得之分,从至高全能者所得之业是什么呢?
|
|
For what is the portion from God above, And the heritage from the Almighty on high?
|
31:3
|
岂不是祸患临到不义的,灾害临到作孽的呢?
|
|
Is it not calamity to the unrighteous, And disaster to the workers of iniquity?
|
31:4
|
神岂不是察看我的道路,数点我的脚步呢?
|
|
Doth not he see my ways, And number all my steps?
|
31:5
|
我若与虚谎同行,脚若追随诡诈;
|
|
If I have walked with falsehood, And my foot hath hasted to deceit
|
31:6
|
我若被公道的天平称度,使神可以知道我的纯正;
|
|
(Let me be weighed in an even balance, That God may know mine integrity);
|
31:7
|
我的脚步若偏离正路,我的心若随着我的眼目,若有玷污粘在我手上;
|
|
If my step hath turned out of the way, And my heart walked after mine eyes, And if any spot hath cleaved to my hands:
|
31:8
|
就愿我所种的有别人吃,我田所产的被拔出来。
|
|
Then let me sow, and let another eat; Yea, let the produce of my field be rooted out.
|
31:9
|
我若受迷惑,向妇人起淫念,在邻舍的门外蹲伏,
|
|
If my heart hath been enticed unto a woman, And I have laid wait at my neighbor`s door;
|
31:10
|
就愿我的妻子给别人推磨,别人也与他同室。
|
|
Then let my wife grind unto another, And let others bow down upon her.
|
31:11
|
因为这是大罪,是审判官当罚的罪孽。
|
|
For that were a heinous crime; Yea, it were an iniquity to be punished by the judges:
|
31:12
|
这本是火焚烧,直到毁灭,必拔除我所有的家产。
|
|
For it is a fire that consumeth unto Destruction, And would root out all mine increase.
|
31:13
|
我的仆婢与我争辩的时候,我若藐视不听他们的情节;
|
|
If I have despised the cause of my man-servant or of my maid-servant, When they contended with me;
|
31:14
|
神兴起,我怎样行呢?他察问,我怎样回答呢?
|
|
What then shall I do when God riseth up? And when he visiteth, what shall I answer him?
|
31:15
|
造我在腹中的,不也是造他吗?将他与我抟在腹中的岂不是一位吗?
|
|
Did not he that made me in the womb make him? And did not one fashion us in the womb?
|
31:16
|
我若不容贫寒人得其所愿,或叫寡妇眼中失望,
|
|
If I have withheld the poor from [their] desire, Or have caused the eyes of the widow to fail,
|
31:17
|
或独自吃我一点食物,孤儿没有与我同吃;
|
|
Or have eaten my morsel alone, And the fatherless hath not eaten thereof
|
31:18
|
(从幼年时孤儿与我同长,好像父子一样;我从出母腹就扶助(原文作引领)寡妇。)
|
|
(Nay, from my youth he grew up with me as with a father, And her have I guided from my mother`s womb);
|
31:19
|
我若见人因无衣死亡,或见穷乏人身无遮盖;
|
|
If I have seen any perish for want of clothing, Or that the needy had no covering;
|
31:20
|
我若不使他因我羊的毛得暖,为我祝福;
|
|
If his loins have not blessed me, And if he hath not been warmed with the fleece of my sheep;
|
31:21
|
我若在城门口见有帮助我的,举手攻击孤儿;
|
|
If I have lifted up my hand against the fatherless, Because I saw my help in the gate:
|
31:22
|
情愿我的肩头从缺盆骨脱落,我的膀臂从羊矢骨折断。
|
|
Then let my shoulder fall from the shoulder-blade, And mine arm be broken from the bone.
|
31:23
|
因神降的灾祸使我恐惧;因他的威严,我不能妄为。
|
|
For calamity from God is a terror to me, And by reason of his majesty I can do nothing.
|
31:24
|
我若以黄金为指望,对精金说:你是我的倚靠;
|
|
If I have made gold my hope, And have said to the fine gold, [Thou art] my confidence;
|
31:25
|
我若因财物丰裕,因我手多得资财而欢喜;
|
|
If I have rejoiced because my wealth was great, And because my hand had gotten much;
|
31:26
|
我若见太阳发光,明月行在空中,
|
|
If I have beheld the sun when it shined, Or the moon walking in brightness,
|
31:27
|
心就暗暗被引诱,口便亲手;
|
|
And my heart hath been secretly enticed, And my mouth hath kissed my hand:
|
31:28
|
这也是审判官当罚的罪孽,又是我背弃在上的神。
|
|
This also were an iniquity to be punished by the judges; For I should have denied the God that is above.
|
31:29
|
我若见恨我的遭报就欢喜,见他遭灾便高兴;
|
|
If I have rejoiced at the destruction of him that hated me, Or lifted up myself when evil found him;
|
31:30
|
(我没有容口犯罪,咒诅他的生命;)
|
|
(Yea, I have not suffered by mouth to sin By asking his life with a curse);
|
31:31
|
若我帐棚的人未尝说,谁不以主人的食物吃饱呢?
|
|
If the men of my tent have not said, Who can find one that hath not been filled with his meat?
|
31:32
|
(从来我没有容客旅在街上住宿,却开门迎接行路的人;)
|
|
(The sojourner hath not lodged in the street; But I have opened my doors to the traveller);
|
31:33
|
我若像亚当(或作:别人)遮掩我的过犯,将罪孽藏在怀中;
|
|
If like Adam I have covered my transgressions, By hiding mine iniquity in my bosom,
|
31:34
|
因惧怕大众,又因宗族藐视我使我惊恐,以致闭口无言,杜门不出;
|
|
Because I feared the great multitude, And the contempt of families terrified me, So that I kept silence, and went not out of the door-
|
31:35
|
惟愿有一位肯听我!(看哪,在这里有我所划的押,愿全能者回答我!)
|
|
Oh that I had one to hear me! (Lo, here is my signature, let the Almighty answer me); And [that I had] the indictment which mine adversary hath written!
|
31:36
|
愿那敌我者所写的状词在我这里!我必带在肩上,又绑在头上为冠冕。
|
|
Surely I would carry it upon my shoulder; I would bind it unto me as a crown:
|
31:37
|
我必向他述说我脚步的数目,必如君王进到他面前。
|
|
I would declare unto him the number of my steps; As a prince would I go near unto him.
|
31:38
|
我若夺取田地,这地向我喊冤,犁沟一同哭泣;
|
|
If my land crieth out against me, And the furrows thereof weep together;
|
31:39
|
我若吃地的出产不给价值,或叫原主丧命;
|
|
If I have eaten the fruits thereof without money, Or have caused the owners thereof to lose their life:
|
31:40
|
愿这地长蒺藜代替麦子,长恶草代替大麦。约伯的话说完了。
|
|
Let thistles grow instead of wheat, And cockle instead of barley. The words of Job are ended.
|