39:1
|
山岩间的野山羊几时生产,你知道吗?母鹿下犊之期,你能察定吗?
|
|
Knowest thou the time when the wild goats of the rock bring forth? [Or] canst thou mark when the hinds do calve?
|
39:2
|
他们怀胎的月数,你能数算吗?他们几时生产,你能晓得吗?
|
|
Canst thou number the months that they fulfil? Or knowest thou the time when they bring forth?
|
39:3
|
他们屈身,将子生下,就除掉疼痛。
|
|
They bow themselves, they bring forth their young, They cast out their pains.
|
39:4
|
这子渐渐肥壮,在荒野长大,去而不回。
|
|
Their young ones become strong, they grow up in the open field; They go forth, and return not again.
|
39:5
|
谁放野驴出去自由?谁解开快驴的绳索?
|
|
Who hath sent out the wild ass free? Or who hath loosed the bonds of the swift ass,
|
39:6
|
我使旷野作他的住处,使咸地当他的居所。
|
|
Whose home I have made the wilderness, And the salt land his dwelling-place?
|
39:7
|
他嗤笑城内的喧嚷,不听赶牲口的喝声。
|
|
He scorneth the tumult of the city, Neither heareth he the shoutings of the driver.
|
39:8
|
遍山是他的草场;他寻找各样青绿之物。
|
|
The range of the mountains is his pasture, And he searcheth after every green thing.
|
39:9
|
野牛岂肯服事你?岂肯住在你的槽旁?
|
|
Will the wild-ox be content to serve thee? Or will he abide by thy crib?
|
39:10
|
你岂能用套绳将野牛笼在犁沟之间?他岂肯随你耙山谷之地?
|
|
Canst thou bind the wild-ox with his band in the furrow? Or will he harrow the valleys after thee?
|
39:11
|
岂可因他的力大就倚靠他?岂可把你的工交给他做吗?
|
|
Wilt thou trust him, because his strength is great? Or wilt thou leave to him thy labor?
|
39:12
|
岂可信靠他把你的粮食运到家,又收聚你禾场上的谷吗?
|
|
Wilt thou confide in him, that he will bring home thy seed, And gather [the grain] of thy threshing-floor?
|
39:13
|
鸵鸟的翅膀欢然搧展,岂是显慈爱的翎毛和羽毛吗?
|
|
The wings of the ostrich wave proudly; [But] are they the pinions and plumage of love?
|
39:14
|
因他把蛋留在地上,在尘土中使得温暖;
|
|
For she leaveth her eggs on the earth, And warmeth them in the dust,
|
39:15
|
却想不到被脚踹碎,或被野兽践踏。
|
|
And forgetteth that the foot may crush them, Or that the wild beast may trample them.
|
39:16
|
他忍心待雏,似乎不是自己的;虽然徒受劳苦,也不为雏惧怕;
|
|
She dealeth hardly with her young ones, as if they were not hers: Though her labor be in vain, [she is] without fear;
|
39:17
|
因为神使他没有智慧,也未将悟性赐给他。
|
|
Because God hath deprived her of wisdom, Neither hath he imparted to her understanding.
|
39:18
|
他几时挺身展开翅膀,就嗤笑马和骑马的人。
|
|
What time she lifteth up herself on high, She scorneth the horse and his rider.
|
39:19
|
马的大力是你所赐的吗?他颈项上挓的是你给他披上的吗?
|
|
Hast thou given the horse [his] might? Hast thou clothed his neck with the quivering mane?
|
39:20
|
是你叫他跳跃像蝗虫吗?他喷气之威使人惊惶。
|
|
Hast thou made him to leap as a locust? The glory of his snorting is terrible.
|
39:21
|
他在谷中刨地,自喜其力;他出去迎接佩带兵器的人。
|
|
He paweth in the valley, and rejoiceth in his strength: He goeth out to meet the armed men.
|
39:22
|
他嗤笑可怕的事并不惊惶,也不因刀剑退回。
|
|
He mocketh at fear, and is not dismayed; Neither turneth he back from the sword.
|
39:23
|
箭袋和发亮的枪,并短枪在他身上铮铮有声。
|
|
The quiver rattleth against him, The flashing spear and the javelin.
|
39:24
|
他发猛烈的怒气将地吞下;一听角声就不耐站立。
|
|
He swalloweth the ground with fierceness and rage; Neither believeth he that it is the voice of the trumpet.
|
39:25
|
角每发声,他说呵哈;他从远处闻着战气,又听见军长大发雷声和兵丁吶喊。
|
|
As oft as the trumpet [soundeth] he saith, Aha! And he smelleth the battle afar off, The thunder of the captains, and the shouting.
|
39:26
|
鹰雀飞翔,展开翅膀一直向南,岂是藉你的智慧吗?
|
|
Is it by thy wisdom that the hawk soareth, (And) stretcheth her wings toward the south?
|
39:27
|
大鹰上腾在高处搭窝,岂是听你的吩咐吗?
|
|
Is it at thy command that the eagle mounteth up, And maketh her nest on high?
|
39:28
|
他住在山岩,以山峰和坚固之所为家,
|
|
On the cliff she dwelleth, and maketh her home, Upon the point of the cliff, and the stronghold.
|
39:29
|
从那里窥看食物,眼睛远远观望。
|
|
From thence she spieth out the prey; Her eyes behold it afar off.
|
39:30
|
他的雏也咂血;被杀的人在那里,他也在那里。
|
|
Her young ones also suck up blood: And where the slain are, there is she.
|