21:1
|
「你在百姓面前所要立的典章是这样:
|
|
Now these are the ordinances which thou shalt set before them.
|
21:2
|
你若买希伯来人作奴仆,他必服事你六年;第七年他可以自由,白白地出去。
|
|
If thou buy a Hebrew servant, six years he shall serve: and in the seventh he shall go out free for nothing.
|
21:3
|
他若孤身来就可以孤身去;他若有妻,他的妻就可以同他出去。
|
|
If he come in by himself, he shall go out by himself: if he be married, then his wife shall go out with him.
|
21:4
|
他主人若给他妻子,妻子给他生了儿子或女儿,妻子和儿女要归主人,他要独自出去。
|
|
If his master give him a wife and she bear him sons or daughters; the wife and her children shall be her master`s, and he shall go out by himself.
|
21:5
|
倘或奴仆明说:『我爱我的主人和我的妻子儿女,不愿意自由出去。』
|
|
But if the servant shall plainly say, I love my master, my wife, and my children; I will not go out free:
|
21:6
|
他的主人就要带他到审判官(或作:神;下同)那里,又要带他到门前,靠近门框,用锥子穿他的耳朵,他就永远服事主人。
|
|
then his master shall bring him unto God, and shall bring him to the door, or unto the door-post; and his master shall bore his ear through with an awl; and he shall serve him for ever.
|
21:7
|
「人若卖女儿作婢女,婢女不可像男仆那样出去。
|
|
And if a man sell his daughter to be a maid-servant, she shall not go out as the men-servants do.
|
21:8
|
主人选定他归自己,若不喜欢他,就要许他赎身;主人既然用诡诈待他,就没有权柄卖给外邦人。
|
|
If she please not her master, who hath espoused her to himself, then shall he let her be redeemed: to sell her unto a foreign people he shall have no power, seeing he hath dealt deceitfully with her.
|
21:9
|
主人若选定他给自己的儿子,就当待他如同女儿。
|
|
And if he espouse her unto his son, he shall deal with her after the manner of daughters.
|
21:10
|
若另娶一个,那女子的吃食、衣服,并好合的事,仍不可减少。
|
|
If he take him another [wife]; her food, her raiment, and her duty of marriage, shall he not diminish.
|
21:11
|
若不向他行这三样,他就可以不用钱赎,白白地出去。」
|
|
And if he do not these three things unto her, then shall she go out for nothing, without money.
|
21:12
|
「打人以致打死的,必要把他治死。
|
|
He that smiteth a man, so that he dieth, shall surely be put to death.
|
21:13
|
人若不是埋伏着杀人,乃是神交在他手中,我就设下一个地方,他可以往那里逃跑。
|
|
And if a man lie not in wait, but God deliver [him] into his hand; then I will appoint thee a place whither he shall flee.
|
21:14
|
人若任意用诡计杀了他的邻舍,就是逃到我的坛那里,也当捉去把他治死。
|
|
And if a man come presumptuously upon his neighbor, to slay him with guile; thou shalt take him from mine altar, that he may die.
|
21:15
|
「打父母的,必要把他治死。
|
|
And he that smiteth his father, or his mother, shall be surely put to death.
|
21:16
|
「拐带人口,或是把人卖了,或是留在他手下,必要把他治死。
|
|
And he that stealeth a man, and selleth him, or if he be found in his hand, he shall surely be put to death.
|
21:17
|
「咒骂父母的,必要把他治死。
|
|
And he that curseth his father or his mother, shall surely be put to death.
|
21:18
|
「人若彼此相争,这个用石头或是拳头打那个,尚且不至于死,不过躺卧在床,
|
|
And if men contend, and one smite the other with a stone, or with his fist, and he die not, but keep his bed;
|
21:19
|
若再能起来扶杖而出,那打他的可算无罪;但要将他耽误的工夫用钱赔补,并要将他全然医好。
|
|
if he rise again, and walk abroad upon his staff, then shall he that smote him be quit: only he shall pay for the loss of his time, and shall cause him to be thoroughly healed.
|
21:20
|
「人若用棍子打奴仆或婢女,立时死在他的手下,他必要受刑。
|
|
And if a man smite his servant, or his maid, with a rod, and he die under his hand; he shall surely be punished.
|
21:21
|
若过一两天才死,就可以不受刑,因为是用钱买的。
|
|
Notwithstanding, if he continue a day or two, he shall not be punished: for he is his money.
|
21:22
|
「人若彼此争斗,伤害有孕的妇人,甚至坠胎,随后却无别害,那伤害他的,总要按妇人的丈夫所要的,照审判官所断的,受罚。
|
|
And if men strive together, and hurt a woman with child, so that her fruit depart, and yet no harm follow; he shall be surely fined, according as the woman`s husband shall lay upon him; and he shall pay as the judges determine.
|
21:23
|
若有别害,就要以命偿命,
|
|
But if any harm follow, then thou shalt give life for life,
|
21:24
|
以眼还眼,以牙还牙,以手还手,以脚还脚,
|
|
eye for eye, tooth for tooth, hand for hand, foot for foot,
|
21:25
|
以烙还烙,以伤还伤,以打还打。
|
|
burning for burning, wound for wound, stripe for stripe.
|
21:26
|
「人若打坏了他奴仆或是婢女的一只眼,就要因他的眼放他去得以自由。
|
|
And if a man smite the eye of his servant, or the eye of his maid, and destroy it; he shall let him go free for his eye`s sake.
|
21:27
|
若打掉了他奴仆或是婢女的一个牙,就要因他的牙放他去得以自由。」
|
|
And if he smite out his man-servant`s tooth, or his maid-servant`s tooth, he shall let him go free for his tooth`s sake.
|
21:28
|
「牛若触死男人或是女人,总要用石头打死那牛,却不可吃他的肉;牛的主人可算无罪。
|
|
And if an ox gore a man or a woman to death, the ox shall be surely stoned, and its flesh shall not be eaten; but the owner of the ox shall be quit.
|
21:29
|
倘若那牛素来是触人的,有人报告了牛主,他竟不把牛拴着,以致把男人或是女人触死,就要用石头打死那牛,牛主也必治死。
|
|
But if the ox was wont to gore in time past, and it hath been testified to its owner, and he hath not kept it in, but it hath killed a man or a woman, the ox shall be stoned, and its owner also shall be put to death.
|
21:30
|
若罚他赎命的价银,他必照所罚的赎他的命。
|
|
If there be laid on him a ransom, then he shall give for the redemption of his life whatsoever is laid upon him.
|
21:31
|
牛无论触了人的儿子或是女儿,必照这例办理。
|
|
Whether it have gored a son, or have gored a daughter, according to this judgment shall it be done unto him.
|
21:32
|
牛若触了奴仆或是婢女,必将银子三十舍客勒给他们的主人,也要用石头把牛打死。
|
|
If the ox gore a man-servant or a maid-servant, there shall be given unto their master thirty shekels of silver, and the ox shall be stoned.
|
21:33
|
「人若敞着井口,或挖井不遮盖,有牛或驴掉在里头,
|
|
And if a man shall open a pit, or if a man shall dig a pit and not cover it, and an ox or an ass fall therein,
|
21:34
|
井主要拿钱赔还本主人,死牲畜要归自己。
|
|
the owner of the pit shall make it good; he shall give money unto the owner thereof, and the dead [beast] shall be his.
|
21:35
|
「这人的牛若伤了那人的牛,以至于死,他们要卖了活牛,平分价值,也要平分死牛。
|
|
And if one man`s ox hurt another`s, so that it dieth, then they shall sell the live ox, and divide the price of it: and the dead also they shall divide.
|
21:36
|
人若知道这牛素来是触人的,主人竟不把牛拴着,他必要以牛还牛,死牛要归自己。」
|
|
Or if it be known that the ox was wont to gore in time past, and its owner hath not kept it in, he shall surely pay ox for ox, and the dead [beast] shall be his own.
|