23:1
|
「不可随伙布散谣言;不可与恶人连手妄作见证。
|
|
Thou shalt not take up a false report: put not thy hand with the wicked to be an unrighteous witness.
|
23:2
|
不可随众行恶;不可在争讼的事上随众偏行,作见证屈枉正直;
|
|
Thou shalt not follow a multitude to do evil; neither shalt thou speak in a cause to turn aside after a multitude to wrest [justice]:
|
23:3
|
也不可在争讼的事上偏护穷人。
|
|
neither shalt thou favor a poor man in his cause.
|
23:4
|
「若遇见你仇敌的牛或驴失迷了路,总要牵回来交给他。
|
|
If thou meet thine enemy`s ox or his ass going astray, thou shalt surely bring it back to him again.
|
23:5
|
若看见恨你人的驴压卧在重驮之下,不可走开,务要和驴主一同抬开重驮。
|
|
If thou see the ass of him that hateth thee lying under his burden, thou shalt forbear to leave him, thou shalt surely release [it] with him.
|
23:6
|
「不可在穷人争讼的事上屈枉正直。
|
|
Thou shalt not wrest the justice [due] to thy poor in his cause.
|
23:7
|
当远离虚假的事。不可杀无辜和有义的人,因我必不以恶人为义。
|
|
Keep thee far from a false matter; and the innocent and righteous slay thou not: for I will not justify the wicked.
|
23:8
|
不可受贿赂;因为贿赂能叫明眼人变瞎了,又能颠倒义人的话。
|
|
And thou shalt take no bribe: for a bribe blindeth them that have sight, and perverteth the words of the righteous.
|
23:9
|
「不可欺压寄居的;因为你们在埃及地作过寄居的,知道寄居的心。」
|
|
And a sojourner shalt thou not oppress: for ye know the heart of a sojourner, seeing ye were sojourners in the land of Egypt.
|
23:10
|
「六年你要耕种田地,收藏土产,
|
|
And six years thou shalt sow thy land, and shalt gather in the increase thereof:
|
23:11
|
只是第七年要叫地歇息,不耕不种,使你民中的穷人有吃的;他们所剩下的,野兽可以吃。你的葡萄园和橄榄园也要照样办理。
|
|
but the seventh year thou shalt let it rest and lie fallow; that the poor of thy people may eat: and what they leave the beast of the field shall eat. In like manner thou shalt deal with thy vineyard, [and] with thy oliveyard.
|
23:12
|
「六日你要做工,第七日要安息,使牛、驴可以歇息,并使你婢女的儿子和寄居的都可以舒畅。
|
|
Six days thou shalt do thy work, and on the seventh day thou shalt rest; that thine ox and thine ass may have rest, and the son of thy handmaid, and the sojourner, may be refreshed.
|
23:13
|
「凡我对你们说的话,你们要谨守。别神的名,你不可提,也不可从你口中传说。」
|
|
And in all things that I have said unto you take ye heed: and make no mention of the name of other gods, neither let it be heard out of thy mouth.
|
23:14
|
「一年三次,你要向我守节。
|
|
Three times thou shalt keep a feast unto me in the year.
|
23:15
|
你要守除酵节,照我所吩咐你的,在亚笔月内所定的日期,吃无酵饼七天。谁也不可空手朝见我,因为你是这月出了埃及。
|
|
The feast of unleavened bread shalt thou keep: seven days thou shalt eat unleavened bread, as I commanded thee, at the time appointed in the month Abib (for in it thou camest out from Egypt); and none shall appear before me empty:
|
23:16
|
又要守收割节,所收的是你田间所种、劳碌得来初熟之物。并在年底收藏,要守收藏节。
|
|
and the feast of harvest, the first-fruits of thy labors, which thou sowest in the field: and the feast of ingathering, at the end of the year, when thou gatherest in thy labors out of the field.
|
23:17
|
一切的男丁要一年三次朝见主耶和华。
|
|
Three times in the year all thy males shall appear before the Lord Jehovah.
|
23:18
|
「不可将我祭牲的血和有酵的饼一同献上;也不可将我节上祭牲的脂油留到早晨。
|
|
Thou shalt not offer the blood of my sacrifice with leavened bread; neither shall the fat of my feast remain all night until the morning.
|
23:19
|
「地里首先初熟之物要送到耶和华你神的殿。「不可用山羊羔母的奶煮山羊羔。」
|
|
The first of the first-fruits of thy ground thou shalt bring into the house of Jehovah thy God. Thou shalt not boil a kid in it mother`s milk.
|
23:20
|
「看哪,我差遣使者在你前面,在路上保护你,领你到我所预备的地方去。
|
|
Behold, I send an angel before thee, to keep thee by the way, and to bring thee into the place which I have prepared.
|
23:21
|
他是奉我名来的;你们要在他面前谨慎,听从他的话,不可惹(或作:违背)他,因为他必不赦免你们的过犯。
|
|
Take ye heed before him, and hearken unto his voice; provoke him not; for he will not pardon your transgression: for my name is in him.
|
23:22
|
「你若实在听从他的话,照着我一切所说的去行,我就向你的仇敌作仇敌,向你的敌人作敌人。
|
|
But if thou shalt indeed hearken unto his voice, and do all that I speak; then I will be an enemy unto thine enemies, and an adversary unto thine adversaries.
|
23:23
|
「我的使者要在你前面行,领你到亚摩利人、赫人、比利洗人、迦南人、希未人、耶布斯人那里去,我必将他们剪除。
|
|
For mine angel shall go before thee, and bring thee in unto the Amorite, and the Hittite, and the Perizzite, and the Canaanite, the Hivite, and the Jebusite: and I will cut them off.
|
23:24
|
你不可跪拜他们的神,不可事奉他,也不可效法他们的行为,却要把神像尽行拆毁,打碎他们的柱像。
|
|
Thou shalt not bow down to their gods, nor serve them, nor do after their works; but thou shalt utterly overthrow them, and break in pieces their pillars.
|
23:25
|
你们要事奉耶和华你们的神,他必赐福与你的粮与你的水,也必从你们中间除去疾病。
|
|
And ye shall serve Jehovah your God, and he will bless thy bread, and thy water; and I will take sickness away from the midst of thee.
|
23:26
|
你境内必没有坠胎的,不生产的。我要使你满了你年日的数目。
|
|
There shall none cast her young, nor be barren, in thy land: the number of thy days I will fulfil.
|
23:27
|
凡你所到的地方,我要使那里的众民在你面前惊骇,扰乱,又要使你一切仇敌转背逃跑。
|
|
I will send my terror before thee, and will discomfit all the people to whom thou shalt come, and I will make all thine enemies turn their backs unto thee.
|
23:28
|
我要打发黄蜂飞在你前面,把希未人、迦南人、赫人撵出去。
|
|
And I will send the hornet before thee, which shall drive out the Hivite, the Canaanite, and the Hittite, from before thee.
|
23:29
|
我不在一年之内将他们从你面前撵出去,恐怕地成为荒凉,野地的兽多起来害你。
|
|
I will not drive them out from before thee in one year, lest the land become desolate, and the beasts of the field multiply against thee.
|
23:30
|
我要渐渐地将他们从你面前撵出去,等到你的人数加多,承受那地为业。
|
|
By little and little I will drive them out from before thee, until thou be increased, and inherit the land.
|
23:31
|
我要定你的境界,从红海直到非利士海,又从旷野直到大河。我要将那地的居民交在你手中,你要将他们从你面前撵出去。
|
|
And I will set thy border from the Red Sea even unto the sea of the Philistines, and from the wilderness unto the River: for I will deliver the inhabitants of the land into your hand: and thou shalt drive them out before thee.
|
23:32
|
不可和他们并他们的神立约。
|
|
Thou shalt make no covenant with them, nor with their gods.
|
23:33
|
他们不可住在你的地上,恐怕他们使你得罪我。你若事奉他们的神,这必成为你的网罗。」
|
|
They shall not dwell in thy land, lest they make thee sin against me; for if thou serve their gods, it will surely be a snare unto thee.
|