33:1
|
耶和华吩咐摩西说:「我曾起誓应许亚伯拉罕、以撒、雅各说:『要将迦南地赐给你的后裔。』现在你和你从埃及地所领出来的百姓,要从这里往那地去。
|
|
And Jehovah spake unto Moses, Depart, go up hence, thou and the people that thou hast brought up out of the land of Egypt, unto the land of which I sware unto Abraham, to Isaac, and to Jacob, saying, Unto thy seed will I give it:
|
33:2
|
我要差遣使者在你前面,撵出迦南人、亚摩利人、赫人、比利洗人、希未人、耶布斯人,
|
|
and I will send an angel before thee; and I will drive out the Canaanite, the Amorite, and the Hittite, and the Perizzite, the Hivite, and the Jebusite:
|
33:3
|
领你到那流奶与蜜之地。我自己不同你们上去;因为你们是硬着颈项的百姓,恐怕我在路上把你们灭绝。」
|
|
unto a land flowing with milk and honey: for I will not go up in the midst of thee, for thou art a stiffnecked people, lest I consume thee in the way.
|
33:4
|
百姓听见这凶信就悲哀,也没有人佩戴妆饰。
|
|
And when the people heard these evil tidings, they mourned: and no man did put on him his ornaments.
|
33:5
|
耶和华对摩西说:「你告诉以色列人说:『耶和华说:你们是硬着颈项的百姓,我若一霎时临到你们中间,必灭绝你们。现在你们要把身上的妆饰摘下来,使我可以知道怎样待你们。』」
|
|
And Jehovah said unto Moses, Say unto the children of Israel, Ye are a stiffnecked people; if I go up into the midst of thee for one moment, I shall consume thee: therefore now put off thy ornaments from thee, that I may know what to do unto thee.
|
33:6
|
以色列人从住何烈山以后,就把身上的妆饰摘得干净。
|
|
And the children of Israel stripped themselves of their ornaments from mount Horeb onward.
|
33:7
|
摩西素常将帐棚支搭在营外,离营却远,他称这帐棚为会幕。凡求问耶和华的,就到营外的会幕那里去。
|
|
Now Moses used to take the tent and to pitch it without the camp, afar off from the camp; and he called it, The tent of meeting. And it came to pass, that every one that sought Jehovah went out unto the tent of meeting, which was without the camp.
|
33:8
|
当摩西出营到会幕去的时候,百姓就都起来,各人站在自己帐棚的门口,望着摩西,直等到他进了会幕。
|
|
And it came to pass, when Moses went out unto the Tent, that all the people rose up, and stood, every man at his tent door, and looked after Moses, until he was gone into the Tent.
|
33:9
|
摩西进会幕的时候,云柱降下来,立在会幕的门前,耶和华便与摩西说话。
|
|
And it came to pass, when Moses entered into the Tent, the pillar of cloud descended, and stood at the door of the Tent: and [Jehovah] spake with Moses.
|
33:10
|
众百姓看见云柱立在会幕门前,就都起来,各人在自己帐棚的门口下拜。
|
|
And all the people saw the pillar of cloud stand at the door of the Tent: and all the people rose up and worshipped, every man at his tent door.
|
33:11
|
耶和华与摩西面对面说话,好像人与朋友说话一般。摩西转到营里去,惟有他的帮手,一个少年人嫩的儿子约书亚不离开会幕。
|
|
And Jehovah spake unto Moses face to face, as a man speaketh unto his friend. And he turned again into the camp: but his minister Joshua, the son of Nun, a young man, departed not out of the Tent.
|
33:12
|
摩西对耶和华说:「你吩咐我说:『将这百姓领上去』,却没有叫我知道你要打发谁与我同去,只说:『我按你的名认识你,你在我眼前也蒙了恩。』
|
|
And Moses said unto Jehovah, See, thou sayest unto me, Bring up this people: and thou hast not let me know whom thou wilt send with me. Yet thou hast said, I know thee by name, and thou hast also found favor in my sight.
|
33:13
|
我如今若在你眼前蒙恩,求你将你的道指示我,使我可以认识你,好在你眼前蒙恩。求你想到这民是你的民。」
|
|
Now therefore, I pray thee, if I have found favor in thy sight, show me now thy ways, that I may know thee, to the end that I may find favor in thy sight: and consider that this nation is thy people.
|
33:14
|
耶和华说:「我必亲自和你同去,使你得安息。」
|
|
And he said, My presence shall go [with thee], and I will give thee rest.
|
33:15
|
摩西说:「你若不亲自和我同去,就不要把我们从这里领上去。
|
|
And he said unto him, If thy presence go not [with me], carry us not up hence.
|
33:16
|
人在何事上得以知道我和你的百姓在你眼前蒙恩呢?岂不是因你与我们同去、使我和你的百姓与地上的万民有分别吗?」
|
|
For wherein now shall it be known that I have found favor in thy sight, I and thy people? is it not in that thou goest with us, so that we are separated, I and thy people, from all the people that are upon the face of the earth?
|
33:17
|
耶和华对摩西说:「你这所求的我也要行;因为你在我眼前蒙了恩,并且我按你的名认识你。」
|
|
And Jehovah said unto Moses, I will do this thing also that thou hast spoken; for thou hast found favor in my sight, and I know thee by name.
|
33:18
|
摩西说:「求你显出你的荣耀给我看。」
|
|
And he said, Show me, I pray thee, thy glory.
|
33:19
|
耶和华说:「我要显我一切的恩慈,在你面前经过,宣告我的名。我要恩待谁就恩待谁;要怜悯谁就怜悯谁」;
|
|
And he said, I will make all my goodness pass before thee, and will proclaim the name of Jehovah before thee; and I will be gracious to whom I will be gracious, and will show mercy on whom I will show mercy.
|
33:20
|
又说:「你不能看见我的面,因为人见我的面不能存活。」
|
|
And he said, Thou canst not see my face; for man shall not see me and live.
|
33:21
|
耶和华说:「看哪,在我这里有地方,你要站在盘石上。
|
|
and Jehovah said, Behold, there is a place by me, and thou shalt stand upon the rock:
|
33:22
|
我的荣耀经过的时候,我必将你放在盘石穴中,用我的手遮掩你,等我过去,
|
|
and it shall come to pass, while my glory passeth by, that I will put thee in a cleft of the rock, and will cover thee with my hand until I have passed by:
|
33:23
|
然后我要将我的手收回,你就得见我的背,却不得见我的面。」
|
|
and I will take away my hand, and thou shalt see my back; but my face shall not be seen.
|