34:1
|
耶和华吩咐摩西说:「你要凿出两块石版,和先前你摔碎的那版一样;其上的字我要写在这版上。
|
|
And Jehovah said unto Moses, Hew thee two tables of stone like unto the first: and I will write upon the tables the words that were on the first tables, which thou brakest.
|
34:2
|
明日早晨,你要预备好了,上西乃山,在山顶上站在我面前。
|
|
And be ready by the morning, and come up in the morning unto mount Sinai, and present thyself there to me on the top of the mount.
|
34:3
|
谁也不可和你一同上去,遍山都不可有人,在山根也不可叫羊群牛群吃草。」
|
|
And no man shall come up with thee; neither let any man be seen throughout all the mount; neither let the flocks nor herds feed before that mount.
|
34:4
|
摩西就凿出两块石版,和先前的一样。清晨起来,照耶和华所吩咐的上西乃山去,手里拿着两块石版。
|
|
And he hewed two tables of stone like unto the first; and Moses rose up early in the morning, and went up unto mount Sinai, as Jehovah had commanded him, and took in his hand two tables of stone.
|
34:5
|
耶和华在云中降临,和摩西一同站在那里,宣告耶和华的名。
|
|
And Jehovah descended in the cloud, and stood with him there, and proclaimed the name of Jehovah.
|
34:6
|
耶和华在他面前宣告说:「耶和华,耶和华,是有怜悯有恩典的神,不轻易发怒,并有丰盛的慈爱和诚实,
|
|
And Jehovah passed by before him, and proclaimed, Jehovah, Jehovah, a God merciful and gracious, slow to anger, and abundant in lovingkindness and truth,
|
34:7
|
为千万人存留慈爱,赦免罪孽、过犯,和罪恶,万不以有罪的为无罪,必追讨他的罪,自父及子,直到三、四代。」
|
|
keeping lovingkindness for thousands, forgiving iniquity and transgression and sin; and that will by no means clear [the guilty], visiting the iniquity of the fathers upon the children, and upon the children`s children, upon the third and upon the fourth generation.
|
34:8
|
摩西急忙伏地下拜,
|
|
And Moses made haste, and bowed his head toward the earth, and worshipped.
|
34:9
|
说:「主啊,我若在你眼前蒙恩,求你在我们中间同行,因为这是硬着颈项的百姓。又求你赦免我们的罪孽和罪恶,以我们为你的产业。」
|
|
And he said, If now I have found favor in thy sight, O Lord, let the Lord, I pray thee, go in the midst of us; for it is a stiffnecked people; and pardon our iniquity and our sin, and take us for thine inheritance.
|
34:10
|
耶和华说:「我要立约,要在百姓面前行奇妙的事,是在遍地万国中所未曾行的。在你四围的外邦人就要看见耶和华的作为,因我向你所行的是可畏惧的事。
|
|
And he said, Behold, I make a covenant: before all thy people I will do marvels, such as have not been wrought in all the earth, nor in any nation; and all the people among which thou art shall see the work of Jehovah; for it is a terrible thing that I do with thee.
|
34:11
|
「我今天所吩咐你的,你要谨守。我要从你面前撵出亚摩利人、迦南人、赫人、比利洗人、希未人、耶布斯人。
|
|
Observe thou that which I command thee this day: behold, I drive out before thee the Amorite, and the Canaanite, and the Hittite, and the Perizzite, and the Hivite, and the Jebusite.
|
34:12
|
你要谨慎,不可与你所去那地的居民立约,恐怕成为你们中间的网罗;
|
|
Take heed to thyself, lest thou make a covenant with the inhabitants of the land whither thou goest, lest it be for a snare in the midst of thee:
|
34:13
|
却要拆毁他们的祭坛,打碎他们的柱像,砍下他们的木偶。
|
|
but ye shall break down their altars, and dash in pieces their pillars, and ye shall cut down their Asherim;
|
34:14
|
不可敬拜别神;因为耶和华是忌邪的神,名为忌邪者。
|
|
for thou shalt worship no other god: for Jehovah, whose name is Jealous, is a jealous God:
|
34:15
|
只怕你与那地的居民立约,百姓随从他们的神,就行邪淫,祭祀他们的神,有人叫你,你便吃他的祭物,
|
|
lest thou make a covenant with the inhabitants of the land, and they play the harlot after their gods, and sacrifice unto their gods, and one call thee and thou eat of his sacrifice;
|
34:16
|
又为你的儿子娶他们的女儿为妻,他们的女儿随从他们的神,就行邪淫,使你的儿子也随从他们的神行邪淫。
|
|
and thou take of their daughters unto thy sons, and their daughters play the harlot after their gods, and make thy sons play the harlot after their gods.
|
34:17
|
「不可为自己铸造神像。
|
|
Thou shalt make thee no molten gods.
|
34:18
|
「你要守除酵节,照我所吩咐你的,在亚笔月内所定的日期吃无酵饼七天,因为你是这亚笔月内出了埃及。
|
|
The feast of unleavened bread shalt thou keep. Seven days thou shalt eat unleavened bread, as I commanded thee, at the time appointed in the month Abib; for in the month Abib thou camest out from Egypt.
|
34:19
|
凡头生的都是我的;一切牲畜头生的,无论是牛是羊,公的都是我的。
|
|
All that openeth the womb is mine; and all thy cattle that is male, the firstlings of cow and sheep.
|
34:20
|
头生的驴要用羊羔代赎,若不代赎就要打折他的颈项。凡头生的儿子都要赎出来。谁也不可空手朝见我。」
|
|
And the firstling of an ass thou shalt redeem with a lamb: and if thou wilt not redeem it, then thou shalt break its neck. All the first-born of thy sons thou shalt redeem. And none shall appear before me empty.
|
34:21
|
「你六日要做工,第七日要安息,虽在耕种收割的时候也要安息。
|
|
Six days thou shalt work, but on the seventh day thou shalt rest: in plowing time and in harvest thou shalt rest.
|
34:22
|
在收割初熟麦子的时候要守七七节;又在年底要守收藏节。
|
|
And thou shalt observe the feast of weeks, [even] of the first-fruits of wheat harvest, and the feast of ingathering at the year`s end.
|
34:23
|
你们一切男丁要一年三次朝见主耶和华以色列的神。
|
|
Three times in the year shall all thy males appear before the Lord Jehovah, the God of Israel.
|
34:24
|
我要从你面前赶出外邦人,扩张你的境界。你一年三次上去朝见耶和华你神的时候,必没有人贪慕你的地土。」
|
|
For I will cast out nations before thee, and enlarge thy borders: neither shall any man desire thy land, when thou goest up to appear before Jehovah thy God three times in the year.
|
34:25
|
「你不可将我祭物的血和有酵的饼一同献上。逾越节的祭物也不可留到早晨。
|
|
Thou shalt not offer the blood of my sacrifice with leavened bread; neither shall the sacrifice of the feast of the passover be left unto the morning.
|
34:26
|
地里首先初熟之物要送到耶和华你神的殿。不可用山羊羔母的奶煮山羊羔。」
|
|
The first of the first-fruits of thy ground thou shalt bring unto the house of Jehovah thy God. Thou shalt not boil a kid in its mother`s milk.
|
34:27
|
耶和华吩咐摩西说:「你要将这些话写上,因为我是按这话与你和以色列人立约。」
|
|
And Jehovah said unto Moses, Write thou these words: for after the tenor of these words I have made a covenant with thee and with Israel.
|
34:28
|
摩西在耶和华那里四十昼夜,也不吃饭也不喝水。耶和华将这约的话,就是十条诫,写在两块版上。
|
|
And he was there with Jehovah forty days and forty nights; he did neither eat bread, nor drink water. And he wrote upon the tables the words of the covenant, the ten commandments.
|
34:29
|
摩西手里拿着两块法版下西乃山的时候,不知道自己的面皮因耶和华和他说话就发了光。
|
|
And it came to pass, when Moses came down from mount Sinai with the two tables of the testimony in Moses` hand, when he came down from the mount, that Moses knew not that the skin of his face shone by reason of his speaking with him.
|
34:30
|
亚伦和以色列众人看见摩西的面皮发光就怕挨近他。
|
|
And when Aaron and all the children of Israel saw Moses, behold, the skin of his face shone; and they were afraid to come nigh him.
|
34:31
|
摩西叫他们来;于是亚伦和会众的官长都到他那里去,摩西就与他们说话。
|
|
And Moses called unto them; and Aaron and all the rulers of the congregation returned unto him: and Moses spake to them.
|
34:32
|
随后以色列众人都近前来,他就把耶和华在西乃山与他所说的一切话都吩咐他们。
|
|
And afterward all the children of Israel came nigh: and he gave them in commandment all that Jehovah had spoken with him in mount Sinai.
|
34:33
|
摩西与他们说完了话就用帕子蒙上脸。
|
|
And when Moses had done speaking with them, he put a veil on his face.
|
34:34
|
但摩西进到耶和华面前与他说话就揭去帕子,及至出来的时候便将耶和华所吩咐的告诉以色列人。
|
|
But when Moses went in before Jehovah to speak with him, he took the veil off, until he came out; and he came out, and spake unto the children of Israel that which he was commanded.
|
34:35
|
以色列人看见摩西的面皮发光。摩西又用帕子蒙上脸,等到他进去与耶和华说话就揭去帕子。
|
|
And the children of Israel saw the face of Moses, that the skin of Moses` face shone: and Moses put the veil upon his face again, until he went in to speak with him.
|