27:1
|
不要为明日自夸,因为一日要生何事,你尚且不能知道。
|
|
Boast not thyself of tomorrow; For thou knowest not what a day may bring forth.
|
27:2
|
要别人夸奖你,不可用口自夸;等外人称赞你,不可用嘴自称。
|
|
Let another man praise thee, and not thine own mouth; A stranger, and not thine own lips.
|
27:3
|
石头重,沙土沉,愚妄人的恼怒比这两样更重。
|
|
A stone is heavy, and the sand weighty; But a fool`s vexation is heavier than they both.
|
27:4
|
忿怒为残忍,怒气为狂澜,惟有嫉妒,谁能敌得住呢?
|
|
Wrath is cruel, and anger is overwhelming; But who is able to stand before jealousy?
|
27:5
|
当面的责备强如背地的爱情。
|
|
Better is open rebuke Than love that is hidden.
|
27:6
|
朋友加的伤痕出于忠诚;仇敌连连亲嘴却是多余。
|
|
Faithful are the wounds of a friend; But the kisses of an enemy are profuse.
|
27:7
|
人吃饱了,厌恶蜂房的蜜;人饥饿了,一切苦物都觉甘甜。
|
|
The full soul loatheth a honeycomb; But to the hungry soul every bitter thing is sweet.
|
27:8
|
人离本处飘流,好像雀鸟离窝游飞。
|
|
As a bird that wandereth from her nest, So is a man that wandereth from his place.
|
27:9
|
膏油与香料使人心喜悦;朋友诚实的劝教也是如此甘美。
|
|
Oil and perfume rejoice the heart; So doth the sweetness of a man`s friend [that cometh] of hearty counsel.
|
27:10
|
你的朋友和父亲的朋友,你都不可离弃。你遭难的日子,不要上弟兄的家去;相近的邻舍强如远方的弟兄。
|
|
Thine own friend, and thy father`s friend, forsake not; And go not to thy brother`s house in the day of thy calamity: Better is a neighbor that is near than a brother far off.
|
27:11
|
我儿,你要作智慧人,好叫我的心欢喜,使我可以回答那讥诮我的人。
|
|
My son, be wise, and make my heart glad, That I may answer him that reproacheth me.
|
27:12
|
通达人见祸藏躲;愚蒙人前往受害。
|
|
A prudent man seeth the evil, [and] hideth himself; [But] the simple pass on, [and] suffer for it.
|
27:13
|
谁为生人作保,就拿谁的衣服;谁为外女作保,谁就承当。
|
|
Take his garment that is surety for a stranger; And hold him in pledge [that is surety] for a foreign woman.
|
27:14
|
清晨起来,大声给朋友祝福的,就算是咒诅他。
|
|
He that blesseth his friend with a loud voice, rising early in the morning, It shall be counted a curse to him.
|
27:15
|
大雨之日连连滴漏,和争吵的妇人一样;
|
|
A continual dropping in a very rainy day And a contentious woman are alike:
|
27:16
|
想拦阻他的,便是拦阻风,也是右手抓油。
|
|
He that would restrain her restraineth the wind; And his right hand encountereth oil.
|
27:17
|
铁磨铁,磨出刃来;朋友相感(原文作磨朋友的脸)也是如此。
|
|
Iron sharpeneth iron; So a man sharpeneth the countenance of his friend.
|
27:18
|
看守无花果树的,必吃树上的果子;敬奉主人的,必得尊荣。
|
|
Whoso keepeth the fig-tree shall eat the fruit thereof; And he that regardeth his master shall be honored.
|
27:19
|
水中照脸,彼此相符;人与人,心也相对。
|
|
As in water face [answereth] to face, So the heart of man to man.
|
27:20
|
阴间和灭亡永不满足;人的眼目也是如此。
|
|
Sheol and Abaddon are never satisfied; And the eyes of man are never satisfied.
|
27:21
|
鼎为炼银,炉为炼金,人的称赞也试炼人。
|
|
The refining pot is for silver, and the furnace for gold; And a man is [tried] by his praise.
|
27:22
|
你虽用杵将愚妄人与打碎的麦子一同捣在臼中,他的愚妄还是离不了他。
|
|
Though thou shouldest bray a fool in a mortar with a pestle along with bruised grain, Yet will not his foolishness depart from him.
|
27:23
|
你要详细知道你羊群的景况,留心料理你的牛群;
|
|
Be thou diligent to know the state of thy flocks, [And] look well to thy herds:
|
27:24
|
因为资财不能永有,冠冕岂能存到万代?
|
|
For riches are not for ever: And doth the crown endure unto all generations?
|
27:25
|
干草割去,嫩草发现,山上的菜蔬也被收敛。
|
|
The hay is carried, and the tender grass showeth itself, And the herbs of the mountains are gathered in.
|
27:26
|
羊羔之毛是为你作衣服;山羊是为作田地的价值,
|
|
The lambs are for thy clothing, And the goats are the price of the field;
|
27:27
|
并有母山羊奶够你吃,也够你的家眷吃,且够养你的婢女。
|
|
And [there will be] goats` milk enough for thy food, for the food of thy household, And maintenance for thy maidens.
|