6:1
|
我儿,你若为朋友作保,替外人击掌,
|
|
My son, if thou art become surety for thy neighbor, If thou hast stricken thy hands for a stranger;
|
6:2
|
你就被口中的话语缠住,被嘴里的言语捉住。
|
|
Thou art snared with the words of thy mouth, Thou art taken with the words of thy mouth.
|
6:3
|
我儿,你既落在朋友手中,就当这样行才可救自己:你要自卑,去恳求你的朋友。
|
|
Do this now, my son, and deliver thyself, Seeing thou art come into the hand of thy neighbor: Go, humble thyself, and importune thy neighbor;
|
6:4
|
不要容你的眼睛睡觉;不要容你的眼皮打盹。
|
|
Give not sleep to thine eyes, Nor slumber to thine eyelids;
|
6:5
|
要救自己,如鹿脱离猎户的手,如鸟脱离捕鸟人的手。
|
|
Deliver thyself as a roe from the hand [of the hunter], And as a bird from the hand of the fowler.
|
6:6
|
懒惰人哪,你去察看蚂蚁的动作就可得智慧。
|
|
Go to the ant, thou sluggard; Consider her ways, and be wise:
|
6:7
|
蚂蚁没有元帅,没有官长,没有君王,
|
|
Which having no chief, Overseer, or ruler,
|
6:8
|
尚且在夏天预备食物,在收割时聚敛粮食。
|
|
Provideth her bread in the summer, And gathereth her food in the harvest.
|
6:9
|
懒惰人哪,你要睡到几时呢?你何时睡醒呢?
|
|
How long wilt thou sleep, O sluggard? When wilt thou arise out of thy sleep?
|
6:10
|
再睡片时,打盹片时,抱着手躺卧片时,
|
|
[Yet] a little sleep, a little slumber, A little folding of the hands to sleep:
|
6:11
|
你的贫穷就必如强盗速来,你的缺乏彷佛拿兵器的人来到。
|
|
So shall thy poverty come as a robber, And thy want as an armed man.
|
6:12
|
无赖的恶徒,行动就用乖僻的口,
|
|
A worthless person, a man of iniquity, Is he that walketh with a perverse mouth;
|
6:13
|
用眼传神,用脚示意,用指点划,
|
|
That winketh with his eyes, that speaketh with his feet, That maketh signs with his fingers;
|
6:14
|
心中乖僻,常设恶谋,布散分争。
|
|
In whose heart is perverseness, Who deviseth evil continually, Who soweth discord.
|
6:15
|
所以,灾难必忽然临到他身;他必顷刻败坏,无法可治。
|
|
Therefore shall his calamity come suddenly; On a sudden shall he be broken, and that without remedy.
|
6:16
|
耶和华所恨恶的有六样,连他心所憎恶的共有七样:
|
|
There are six things which Jehovah hateth; Yea, seven which are an abomination unto him:
|
6:17
|
就是高傲的眼,撒谎的舌,流无辜人血的手,
|
|
Haughty eyes, a lying tongue, And hands that shed innocent blood;
|
6:18
|
图谋恶计的心,飞跑行恶的脚,
|
|
A heart that deviseth wicked purposes, Feet that are swift in running to mischief,
|
6:19
|
吐谎言的假见证,并弟兄中布散分争的人。
|
|
A false witness that uttereth lies, And he that soweth discord among brethren.
|
6:20
|
我儿,要谨守你父亲的诫命;不可离弃你母亲的法则(或作:指教),
|
|
My son, keep the commandment of thy father, And forsake not the law of thy mother:
|
6:21
|
要常系在你心上,挂在你项上。
|
|
Bind them continually upon thy heart; Tie them about thy neck.
|
6:22
|
你行走,他必引导你;你躺卧,他必保守你;你睡醒,他必与你谈论。
|
|
When thou walkest, it shall lead thee; When thou sleepest, it shall watch over thee; And when thou awakest, it shall talk with thee.
|
6:23
|
因为诫命是灯,法则(或作:指教)是光,训诲的责备是生命的道,
|
|
For the commandment is a lamp; and the law is light; And reproofs of instruction are the way of life:
|
6:24
|
能保你远离恶妇,远离外女谄媚的舌头。
|
|
To keep thee from the evil woman, From the flattery of the foreigner`s tongue.
|
6:25
|
你心中不要恋慕他的美色,也不要被他眼皮勾引。
|
|
Lust not after her beauty in thy heart; Neither let her take thee with her eyelids.
|
6:26
|
因为,妓女能使人只剩一块饼;淫妇猎取人宝贵的生命。
|
|
For on account of a harlot [a man is brought] to a piece of bread; And the adulteress hunteth for the precious life.
|
6:27
|
人若怀里搋火,衣服岂能不烧呢?
|
|
Can a man take fire in his bosom, And his clothes not be burned?
|
6:28
|
人若在火炭上走,脚岂能不烫呢?
|
|
Or can one walk upon hot coals, And his feet not be scorched?
|
6:29
|
亲近邻舍之妻的,也是如此;凡挨近他的,不免受罚。
|
|
So he that goeth in to his neighbor`s wife; Whosoever toucheth her shall not be unpunished.
|
6:30
|
贼因饥饿偷窃充饥,人不藐视他,
|
|
Men do not despise a thief, if he steal To satisfy himself when he is hungry:
|
6:31
|
若被找着,他必赔还七倍,必将家中所有的尽都偿还。
|
|
But if he be found, he shall restore sevenfold; He shall give all the substance of his house.
|
6:32
|
与妇人行淫的,便是无知;行这事的,必丧掉生命。
|
|
He that committeth adultery with a woman is void of understanding: He doeth it who would destroy his own soul.
|
6:33
|
他必受伤损,必被凌辱;他的羞耻不得涂抹。
|
|
Wounds and dishonor shall he get; And his reproach shall not be wiped away.
|
6:34
|
因为人的嫉恨成了烈怒,报仇的时候决不留情。
|
|
For jealousy is the rage of a man; And he will not spare in the day of vengeance.
|
6:35
|
什么赎价,他都不顾;你虽送许多礼物,他也不肯干休。
|
|
He will not regard any ransom; Neither will he rest content, though thou givest many gifts.
|