3:1
|
凡事都有定期,天下万务都有定时。
|
|
For everything there is a season, and a time for very purpose under heaven:
|
3:2
|
生有时,死有时;栽种有时,拔出所栽种的也有时;
|
|
a time to be born, and a time to die; a time to plant, and a time to pluck up that which is planted;
|
3:3
|
杀戮有时,医治有时;拆毁有时,建造有时;
|
|
a time to kill, and a time to heal; a time to break down, and a time to build up;
|
3:4
|
哭有时,笑有时;哀恸有时,跳舞有时;
|
|
a time to weep, and a time to laugh; a time to mourn, and a time to dance;
|
3:5
|
抛掷石头有时,堆聚石头有时;怀抱有时,不怀抱有时;
|
|
a time to cast away stones, and a time to gather stones together; a time to embrace, and a time to refrain from embracing;
|
3:6
|
寻找有时,失落有时;保守有时,舍弃有时;
|
|
a time to seek, and a time to lose; a time to keep, and a time to cast away;
|
3:7
|
撕裂有时,缝补有时;静默有时,言语有时;
|
|
a time to rend, and a time to sew; a time to keep silence, and a time to speak;
|
3:8
|
喜爱有时,恨恶有时;争战有时,和好有时。
|
|
a time to love, and a time to hate; a time for war, and a time for peace.
|
3:9
|
这样看来,做事的人在他的劳碌上有什么益处呢?
|
|
What profit hath he that worketh in that wherein he laboreth?
|
3:10
|
我见神叫世人劳苦,使他们在其中受经练。
|
|
I have seen the travail which God hath given to the sons of men to be exercised therewith.
|
3:11
|
神造万物,各按其时成为美好,又将永生(原文作永远)安置在世人心里。然而神从始至终的作为,人不能参透。
|
|
He hath made everything beautiful in its time: also he hath set eternity in their heart, yet so that man cannot find out the work that God hath done from the beginning even to the end.
|
3:12
|
我知道世人,莫强如终身喜乐行善;
|
|
I know that there is nothing better for them, than to rejoice, and to do good so long as they live.
|
3:13
|
并且人人吃喝,在他一切劳碌中享福,这也是神的恩赐。
|
|
And also that every man should eat and drink, and enjoy good in all his labor, is the gift of God.
|
3:14
|
我知道神一切所做的都必永存;无所增添,无所减少。神这样行,是要人在他面前存敬畏的心。
|
|
I know that, whatsoever God doeth, it shall be for ever: nothing can be put to it, nor anything taken from it; and God hath done it, that men should fear before him.
|
3:15
|
现今的事早先就有了,将来的事早已也有了,并且神使已过的事重新再来(或作:并且神再寻回已过的事)。
|
|
That which is hath been long ago; and that which is to be hath long ago been: and God seeketh again that which is passed away.
|
3:16
|
我又见日光之下,在审判之处有奸恶,在公义之处也有奸恶。
|
|
And moreover I saw under the sun, in the place of justice, that wickedness was there; and in the place of righteousness, that wickedness was there.
|
3:17
|
我心里说,神必审判义人和恶人;因为在那里,各样事务,一切工作,都有定时。
|
|
I said in my heart, God will judge the righteous and the wicked; for there is a time there for every purpose and for every work.
|
3:18
|
我心里说,这乃为世人的缘故,是神要试验他们,使他们觉得自己不过像兽一样。
|
|
I said in my heart, [It is] because of the sons of men, that God may prove them, and that they may see that they themselves are [but as] beasts.
|
3:19
|
因为世人遭遇的,兽也遭遇,所遭遇的都是一样:这个怎样死,那个也怎样死,气息都是一样。人不能强于兽,都是虚空。
|
|
For that which befalleth the sons of men befalleth beasts; even one thing befalleth them: as the one dieth, so dieth the other; yea, they have all one breath; and man hath no preeminence above the beasts: for all is vanity.
|
3:20
|
都归一处,都是出于尘土,也都归于尘土。
|
|
All go unto one place; all are of the dust, and all turn to dust again.
|
3:21
|
谁知道人的灵是往上升,兽的魂是下入地呢?
|
|
Who knoweth the spirit of man, whether it goeth upward, and the spirit of the beast, whether it goeth downward to the earth?
|
3:22
|
故此,我见人莫强如在他经营的事上喜乐,因为这是他的分。他身后的事谁能使他回来得见呢?
|
|
Wherefore I saw that there is nothing better, than that a man should rejoice in his works; for that is his portion: for who shall bring him [back] to see what shall be after him?
|