1:1
|
当乌西雅、约坦、亚哈斯、希西家作犹大王的时候,亚摩斯的儿子以赛亚得默示,论到犹大和耶路撒冷。
|
|
The vision of Isaiah the son of Amoz, which he saw concerning Judah and Jerusalem, in the days of Uzziah, Jotham, Ahaz, and Hezekiah, kings of Judah.
|
1:2
|
天哪,要听!地啊,侧耳而听!因为耶和华说:我养育儿女,将他们养大,他们竟悖逆我。
|
|
Hear, O heavens, and give ear, O earth; for Jehovah hath spoken: I have nourished and brought up children, and they have rebelled against me.
|
1:3
|
牛认识主人,驴认识主人的槽,以色列却不认识;我的民却不留意。
|
|
The ox knoweth his owner, and the ass his master`s crib; [but] Israel doth not know, my people doth not consider.
|
1:4
|
嗐!犯罪的国民,担着罪孽的百姓;行恶的种类,败坏的儿女!他们离弃耶和华,藐视以色列的圣者,与他生疏,往后退步。
|
|
Ah sinful nation, a people laden with iniquity, a seed of evil-doers, children that deal corruptly! they have forsaken Jehovah, they have despised the Holy One of Israel, they are estranged [and gone] backward.
|
1:5
|
你们为什么屡次悖逆,还要受责打吗?你们已经满头疼痛,全心发昏。
|
|
Why will ye be still stricken, that ye revolt more and more? the whole head is sick, and the whole heart faint.
|
1:6
|
从脚掌到头顶,没有一处完全的,尽是伤口、青肿,与新打的伤痕,都没有收口,没有缠裹,也没有用膏滋润。
|
|
From the sole of the foot even unto the head there is no soundness in it; [but] wounds, and bruises, and fresh stripes: they have not been closed, neither bound up, neither mollified with oil.
|
1:7
|
你们的地土已经荒凉;你们的城邑被火焚毁。你们的田地在你们眼前为外邦人所侵吞,既被外邦人倾覆就成为荒凉。
|
|
Your country is desolate; your cities are burned with fire; your land, strangers devour it in your presence, and it is desolate, as overthrown by strangers.
|
1:8
|
仅存锡安城(原文作女子),好像葡萄园的草棚,瓜田的茅屋,被围困的城邑。
|
|
And the daughter of Zion is left as a booth in a vineyard, as a lodge in a garden of cucumbers, as a besieged city.
|
1:9
|
若不是万军之耶和华给我们稍留余种,我们早已像所多玛、蛾摩拉的样子了。
|
|
Except Jehovah of hosts had left unto us a very small remnant, we should have been as Sodom, we should have been like unto Gomorrah.
|
1:10
|
你们这所多玛的官长啊,要听耶和华的话!你们这蛾摩拉的百姓啊,要侧耳听我们神的训诲!
|
|
Hear the word of Jehovah, ye rulers of Sodom; give ear unto the law of our God, ye people of Gomorrah.
|
1:11
|
耶和华说:你们所献的许多祭物与我何益呢?公绵羊的燔祭和肥畜的脂油,我已经够了;公牛的血,羊羔的血,公山羊的血,我都不喜悦。
|
|
What unto me is the multitude of your sacrifices? saith Jehovah: I have had enough of the burnt-offerings of rams, and the fat of fed beasts; and I delight not in the blood of bullocks, or of lambs, or of he-goats.
|
1:12
|
你们来朝见我,谁向你们讨这些,使你们践踏我的院宇呢?
|
|
When ye come to appear before me, who hath required this at your hand, to trample my courts?
|
1:13
|
你们不要再献虚浮的供物。香品是我所憎恶的;月朔和安息日,并宣召的大会,也是我所憎恶的;作罪孽,又守严肃会,我也不能容忍。
|
|
Bring no more vain oblations; incense is an abomination unto me; new moon and sabbath, the calling of assemblies,- I cannot away with iniquity and the solemn meeting.
|
1:14
|
你们的月朔和节期,我心里恨恶,我都以为麻烦;我担当,便不耐烦。
|
|
Your new moons and your appointed feasts my soul hateth; they are a trouble unto me; I am weary of bearing them.
|
1:15
|
你们举手祷告,我必遮眼不看;就是你们多多的祈祷,我也不听。你们的手都满了杀人的血。
|
|
And when ye spread forth your hands, I will hide mine eyes from you; yea, when ye make many prayers, I will not hear: your hands are full of blood.
|
1:16
|
你们要洗濯、自洁,从我眼前除掉你们的恶行,要止住作恶,
|
|
Wash you, make you clean; put away the evil of your doings from before mine eyes; cease to do evil;
|
1:17
|
学习行善,寻求公平,解救受欺压的;给孤儿伸冤,为寡妇辨屈。
|
|
learn to do well; seek justice, relieve the oppressed, judge the fatherless, plead for the widow.
|
1:18
|
耶和华说:你们来,我们彼此辩论。你们的罪虽像朱红,必变成雪白;虽红如丹颜,必白如羊毛。
|
|
Come now, and let us reason together, saith Jehovah: though your sins be as scarlet, they shall be as white as snow; though they be red like crimson, they shall be as wool.
|
1:19
|
你们若甘心听从,必吃地上的美物,
|
|
If ye be willing and obedient, ye shall eat the good of the land:
|
1:20
|
若不听从,反倒悖逆,必被刀剑吞灭。这是耶和华亲口说的。
|
|
but if ye refuse and rebel, ye shall be devoured with the sword; for the mouth of Jehovah hath spoken it.
|
1:21
|
可叹,忠信的城变为妓女!从前充满了公平,公义居在其中,现今却有凶手居住。
|
|
How is the faithful city become a harlot! she that was full of justice! righteousness lodged in her, but now murderers.
|
1:22
|
你的银子变为渣滓;你的酒用水搀对。
|
|
Thy silver is become dross, thy wine mixed with water.
|
1:23
|
你的官长居心悖逆,与盗贼作伴,各都喜爱贿赂,追求赃私。他们不为孤儿伸冤;寡妇的案件也不得呈到他们面前。
|
|
Thy princes are rebellious, and companions of thieves; every one loveth bribes, and followeth after rewards: they judge not the fatherless, neither doth the cause of the widow come unto them.
|
1:24
|
因此,主万军之耶和华、以色列的大能者说:哎!我要向我的对头雪恨,向我的敌人报仇。
|
|
Therefore saith the Lord, Jehovah of hosts, the Mighty One of Israel, Ah, I will ease me of mine adversaries, and avenge me of mine enemies;
|
1:25
|
我必反手加在你身上,炼尽你的渣滓,除净你的杂质。
|
|
and I will turn my hand upon thee, and thoroughly purge away thy dross, and will take away all thy tin;
|
1:26
|
我也必复还你的审判官,像起初一样,复还你的谋士,像起先一般。然后,你必称为公义之城,忠信之邑。
|
|
and I will restore thy judges as at the first, and thy counsellors as at the beginning: afterward thou shalt be called The city of righteousness, a faithful town.
|
1:27
|
锡安必因公平得蒙救赎;其中归正的人必因公义得蒙救赎。
|
|
Zion shall be redeemed with justice, and her converts with righteousness.
|
1:28
|
但悖逆的和犯罪的必一同败亡;离弃耶和华的必致消灭。
|
|
But the destruction of transgressors and sinners shall be together, and they that forsake Jehovah shall be consumed.
|
1:29
|
那等人必因你们所喜爱的橡树抱愧;你们必因所选择的园子蒙羞。
|
|
For they shall be ashamed of the oaks which ye have desired, and ye shall be confounded for the gardens that ye have chosen.
|
1:30
|
因为,你们必如叶子枯干的橡树,好像无水浇灌的园子。
|
|
For ye shall be as an oak whose leaf fadeth, and as a garden that hath no water.
|
1:31
|
有权势的必如麻瓤;他的工作好像火星,都要一同焚毁,无人扑灭。
|
|
And the strong shall be as tow, and his work as a spark; and they shall both burn together, and none shall quench them.
|