24:1
|
看哪,耶和华使地空虚,变为荒凉;又翻转大地,将居民分散。
|
|
Behold, Jehovah maketh the earth empty, and maketh it waste, and turneth it upside down, and scattereth abroad the inhabitants thereof.
|
24:2
|
那时百姓怎样,祭司也怎样;仆人怎样,主人也怎样;婢女怎样,主母也怎样;买物的怎样,卖物的也怎样;放债的怎样,借债的也怎样;取利的怎样,出利的也怎样。
|
|
And it shall be, as with the people, so with the priest; as with the servant, so with his master; as with the maid, so with her mistress; as with the buyer, so with the seller; as with the creditor, so with the debtor; as with the taker of interest, so with the giver of interest to him.
|
24:3
|
地必全然空虚,尽都荒凉;因为这话是耶和华说的。
|
|
The earth shall be utterly emptied, and utterly laid waste; for Jehovah hath spoken this word.
|
24:4
|
地上悲哀衰残,世界败落衰残;地上居高位的人也败落了。
|
|
The earth mourneth and fadeth away, the world languisheth and fadeth away, the lofty people of the earth do languish.
|
24:5
|
地被其上的居民污秽;因为他们犯了律法,废了律例,背了永约。
|
|
The earth also is polluted under the inhabitants thereof; because they have transgressed the laws, violated the statutes, broken the everlasting covenant.
|
24:6
|
所以,地被咒诅吞灭;住在其上的显为有罪。地上的居民被火焚烧,剩下的人稀少。
|
|
Therefore hath the curse devoured the earth, and they that dwell therein are found guilty: therefore the inhabitants of the earth are burned, and few men left.
|
24:7
|
新酒悲哀,葡萄树衰残;心中欢乐的俱都叹息。
|
|
The new wine mourneth, the vine languisheth, all the merry-hearted do sigh.
|
24:8
|
击鼓之乐止息;宴乐人的声音完毕,弹琴之乐也止息了。
|
|
The mirth of tabrets ceaseth, the noise of them that rejoice endeth, the joy of the harp ceaseth.
|
24:9
|
人必不得饮酒唱歌;喝浓酒的,必以为苦。
|
|
They shall not drink wine with a song; strong drink shall be bitter to them that drink it.
|
24:10
|
荒凉的城拆毁了;各家关门闭户,使人都不得进去。
|
|
The waste city is broken down; every house is shut up, that no man may come in.
|
24:11
|
在街上因酒有悲叹的声音;一切喜乐变为昏暗;地上的欢乐归于无有。
|
|
There is a crying in the streets because of the wine; all joy is darkened, the mirth of the land is gone.
|
24:12
|
城中只有荒凉;城门拆毁净尽。
|
|
In the city is left desolation, and the gate is smitten with destruction.
|
24:13
|
在地上的万民中,必像打过的橄榄树,又像已摘的葡萄所剩无几。
|
|
For thus shall it be in the midst of the earth among the peoples, as the shaking of an olive-tree, as the gleanings when the vintage is done.
|
24:14
|
这些人要高声欢呼;他们为耶和华的威严,从海那里扬起声来。
|
|
These shall lift up their voice, they shall shout; for the majesty of Jehovah they cry aloud from the sea.
|
24:15
|
因此,你们要在东方荣耀耶和华;在众海岛荣耀耶和华以色列神的名。
|
|
Wherefore glorify ye Jehovah in the east, even the name of Jehovah, the God of Israel, in the isles of the sea.
|
24:16
|
我们听见从地极有人歌唱,说:荣耀归于义人。我却说:我消灭了!我消灭了,我有祸了!诡诈的行诡诈;诡诈的大行诡诈。
|
|
From the uttermost part of the earth have we heard songs: Glory to the righteous. But I said, I pine away, I pine away, woe is me! the treacherous have dealt treacherously; yea, the treacherous have dealt very treacherously.
|
24:17
|
地上的居民哪,恐惧、陷坑、网罗都临近你。
|
|
Fear, and the pit, and the snare, are upon thee, O inhabitant of the earth.
|
24:18
|
躲避恐惧声音的必坠入陷坑;从陷坑上来的必被网罗缠住;因为天上的窗户都开了,地的根基也震动了。
|
|
And it shall come to pass, that he who fleeth from the noise of the fear shall fall into the pit; and he that cometh up out of the midst of the pit shall be taken in the snare: for the windows on high are opened, and the foundations of the earth tremble.
|
24:19
|
地全然破坏,尽都崩裂,大大的震动了。
|
|
The earth is utterly broken, the earth is rent asunder, the earth is shaken violently.
|
24:20
|
地要东倒西歪,好像醉酒的人;又摇来摇去,好像吊床。罪过在其上沉重,必然塌陷,不能复起。
|
|
The earth shall stagger like a drunken man, and shall sway to and fro like a hammock; and the transgression thereof shall be heavy upon it, and it shall fall, and not rise again.
|
24:21
|
到那日,耶和华在高处必惩罚高处的众军,在地上必惩罚地上的列王。
|
|
And it shall come to pass in that day, that Jehovah will punish the host of the high ones on high, and the kings of the earth upon the earth.
|
24:22
|
他们必被聚集,像囚犯被聚在牢狱中,并要囚在监牢里,多日之后便被讨罪(或作:眷顾)。
|
|
And they shall be gathered together, as prisoners are gathered in the pit, and shall be shut up in the prison; and after many days shall they be visited.
|
24:23
|
那时,月亮要蒙羞,日头要惭愧;因为万军之耶和华必在锡安山,在耶路撒冷作王;在敬畏他的长老面前,必有荣耀。
|
|
Then the moon shall be confounded, and the sun ashamed; for Jehovah of hosts will reign in mount Zion, and in Jerusalem; and before his elders shall be glory.
|