40:1
|
你们的神说:你们要安慰,安慰我的百姓。
|
|
Comfort ye, comfort ye my people, saith your God.
|
40:2
|
要对耶路撒冷说安慰的话,又向他宣告说,他争战的日子已满了;他的罪孽赦免了;他为自己的一切罪,从耶和华手中加倍受罚。
|
|
Speak ye comfortably to Jerusalem; and cry unto her, that her warfare is accomplished, that her iniquity is pardoned, that she hath received of Jehovah`s hand double for all her sins.
|
40:3
|
有人声喊着说:在旷野预备耶和华的路(或作:在旷野,有人声喊着说:当预备耶和华的路),在沙漠地修平我们神的道。
|
|
The voice of one that crieth, Prepare ye in the wilderness the way of Jehovah; make level in the desert a highway for our God.
|
40:4
|
一切山洼都要填满,大小山冈都要削平;高高低低的要改为平坦,崎崎岖岖的必成为平原。
|
|
Every valley shall be exalted, and every mountain and hill shall be made low; and the uneven shall be made level, and the rough places a plain:
|
40:5
|
耶和华的荣耀必然显现;凡有血气的必一同看见;因为这是耶和华亲口说的。
|
|
and the glory of Jehovah shall be revealed, and all flesh shall see it together; for the mouth of Jehovah hath spoken it.
|
40:6
|
有人声说:你喊叫吧!有一个说:我喊叫什么呢?说:凡有血气的尽都如草;他的美容都像野地的花。
|
|
The voice of one saying, Cry. And one said, What shall I cry? All flesh is grass, and all the goodliness thereof is as the flower of the field.
|
40:7
|
草必枯干,花必凋残,因为耶和华的气吹在其上;百姓诚然是草。
|
|
The grass withereth, the flower fadeth, because the breath of Jehovah bloweth upon it; surely the people is grass.
|
40:8
|
草必枯干,花必凋残,惟有我们神的话必永远立定。
|
|
The grass withereth, the flower fadeth; but the word of our God shall stand forever.
|
40:9
|
报好信息给锡安的啊,你要登高山;报好信息给耶路撒冷的啊,你要极力扬声。扬声不要惧怕,对犹大的城邑说:看哪,你们的神!
|
|
O thou that tellest good tidings to Zion, get thee up on a high mountain; O thou that tellest good tidings to Jerusalem, lift up thy voice with strength; lift it up, be not afraid; say unto the cities of Judah, Behold, your God!
|
40:10
|
主耶和华必像大能者临到;他的膀臂必为他掌权。他的赏赐在他那里;他的报应在他面前。
|
|
Behold, the Lord Jehovah will come as a mighty one, and his arm will rule for him: Behold, his reward is with him, and his recompense before him.
|
40:11
|
他必像牧人牧养自己的羊群,用膀臂聚集羊羔抱在怀中,慢慢引导那乳养小羊的。
|
|
He will feed his flock like a shepherd, he will gather the lambs in his arm, and carry them in his bosom, [and] will gently lead those that have their young.
|
40:12
|
谁曾用手心量诸水,用手虎口量苍天,用升斗盛大地的尘土,用秤称山岭,用天平平冈陵呢?
|
|
Who hath measured the waters in the hollow of his hand, and meted out heaven with the span, and comprehended the dust of the earth in a measure, and weighed the mountains in scales, and the hills in a balance?
|
40:13
|
谁曾测度耶和华的心(或作:谁曾指示耶和华的灵),或作他的谋士指教他呢?
|
|
Who hath directed the Spirit of Jehovah, or being his counsellor hath taught him?
|
40:14
|
他与谁商议,谁教导他,谁将公平的路指示他,又将知识教训他,将通达的道指教他呢?
|
|
With whom took he counsel, and who instructed him, and taught him in the path of justice, and taught him knowledge, and showed to him the way of understanding?
|
40:15
|
看哪,万民都像水桶的一滴,又算如天平上的微尘;他举起众海岛,好像极微之物。
|
|
Behold, the nations are as a drop of a bucket, and are accounted as the small dust of the balance: Behold, he taketh up the isles as a very little thing.
|
40:16
|
利巴嫩的树林不够当柴烧;其中的走兽也不够作燔祭。
|
|
And Lebanon is not sufficient to burn, nor the beasts thereof sufficient for a burnt-offering.
|
40:17
|
万民在他面前好像虚无,被他看为不及虚无,乃为虚空。
|
|
All the nations are as nothing before him; they are accounted by him as less than nothing, and vanity.
|
40:18
|
你们究竟将谁比神,用什么形像与神比较呢?
|
|
To whom then will ye liken God? or what likeness will ye compare unto him?
|
40:19
|
偶像是匠人铸造,银匠用金包裹,为他铸造银炼。
|
|
The image, a workman hath cast [it], and the goldsmith overlayeth it with gold, and casteth [for it] silver chains.
|
40:20
|
穷乏献不起这样供物的,就拣选不能朽坏的树木,为自己寻找巧匠,立起不能摇动的偶像。
|
|
He that is too impoverished for [such] an oblation chooseth a tree that will not rot; he seeketh unto him a skilful workman to set up a graven image, that shall not be moved.
|
40:21
|
你们岂不曾知道吗?你们岂不曾听见吗?从起初岂没有人告诉你们吗?自从立地的根基,你们岂没有明白吗?
|
|
Have ye not known? have yet not heard? hath it not been told you from the beginning? have ye not understood from the foundations of the earth?
|
40:22
|
神坐在地球大圈之上;地上的居民好像蝗虫。他铺张穹苍如幔子,展开诸天如可住的帐棚。
|
|
[It is] he that sitteth above the circle of the earth, and the inhabitants thereof are as grasshoppers; that stretcheth out the heavens as a curtain, and spreadeth them out as a tent to dwell in;
|
40:23
|
他使君王归于虚无,使地上的审判官成为虚空。
|
|
that bringeth princes to nothing; that maketh the judges of the earth as vanity.
|
40:24
|
他们是刚才(或作:不曾;下同)栽上,刚才种上,根也刚才扎在地里,他一吹在其上,便都枯干;旋风将他们吹去,像碎稓一样。
|
|
Yea, they have not been planted; yea, they have not been sown; yea, their stock hath not taken root in the earth: moreover he bloweth upon them, and they wither, and the whirlwind taketh them away as stubble.
|
40:25
|
那圣者说:你们将谁比我,叫他与我相等呢?
|
|
To whom then will ye liken me, that I should be equal [to him]? saith the Holy One.
|
40:26
|
你们向上举目,看谁创造这万象,按数目领出,他一一称其名;因他的权能,又因他的大能大力,连一个都不缺。
|
|
Lift up your eyes on high, and see who hath created these, that bringeth out their host by number; he calleth them all by name; by the greatness of his might, and for that he is strong in power, not one is lacking.
|
40:27
|
雅各啊,你为何说,我的道路向耶和华隐藏?以色列啊,你为何言,我的冤屈神并不查问?
|
|
Why sayest thou, O Jacob, and speakest, O Israel, My way is hid from Jehovah, and the justice [due] to me is passed away from my God?
|
40:28
|
你岂不曾知道吗?你岂不曾听见吗?永在的神耶和华,创造地极的主,并不疲乏,也不困倦;他的智慧无法测度。
|
|
Hast thou not known? hast thou not heard? The everlasting God, Jehovah, the Creator of the ends of the earth, fainteth not, neither is weary; there is no searching of his understanding.
|
40:29
|
疲乏的,他赐能力;软弱的,他加力量。
|
|
He giveth power to the faint; and to him that hath no might he increaseth strength.
|
40:30
|
就是少年人也要疲乏困倦;强壮的也必全然跌倒。
|
|
Even the youths shall faint and be weary, and the young men shall utterly fall:
|
40:31
|
但那等候耶和华的必从新得力。他们必如鹰展翅上腾;他们奔跑却不困倦,行走却不疲乏。
|
|
but they that wait for Jehovah shall renew their strength; they shall mount up with wings as eagles; they shall run, and not be weary; they shall walk, and not faint.
|