41:1
|
众海岛啊,当在我面前静默;众民当从新得力,都要近前来才可以说话,我们可以彼此辩论。
|
|
Keep silence before me, O islands; and let the peoples renew their strength: let them come near; then let them speak; let us come near together to judgment.
|
41:2
|
谁从东方兴起一人,凭公义召他来到脚前呢?耶和华将列国交给他,使他管辖君王,把他们如灰尘交与他的刀,如风吹的碎稓交与他的弓。
|
|
Who hath raised up one from the east, whom he calleth in righteousness to his foot? he giveth nations before him, and maketh him rule over kings; he giveth them as the dust to his sword, as the driven stubble to his bow.
|
41:3
|
他追赶他们,走他所未走的道,坦然前行。
|
|
He pursueth them, and passeth on safely, even by a way that he had not gone with his feet.
|
41:4
|
谁行做成就这事,从起初宣召历代呢?就是我耶和华!我是首先的,也与末后的同在。
|
|
Who hath wrought and done it, calling the generations from the beginning? I, Jehovah, the first, and with the last, I am he.
|
41:5
|
海岛看见就都害怕;地极也都战兢,就近前来。
|
|
The isles have seen, and fear; the ends of the earth tremble; they draw near, and come.
|
41:6
|
他们各人帮助邻舍,各人对弟兄说:壮胆吧!
|
|
They help every one his neighbor; and [every one] saith to his brother, Be of good courage.
|
41:7
|
木匠勉励银匠,用锤打光的勉励打砧的,论焊工说,焊得好;又用钉子钉稳,免得偶像动摇。
|
|
So the carpenter encourageth the goldsmith, [and] he that smootheth with the hammer him that smiteth the anvil, saying of the soldering, It is good; and he fasteneth it with nails, that is should not be moved.
|
41:8
|
惟你以色列我的仆人,雅各我所拣选的,我朋友亚伯拉罕的后裔,
|
|
But thou, Israel, my servant, Jacob whom I have chosen, the seed of Abraham my friend,
|
41:9
|
你是我从地极所领(原文作抓)来的,从地角所召来的,且对你说:你是我的仆人;我拣选你,并不弃绝你。
|
|
thou whom I have taken hold of from the ends of the earth, and called from the corners thereof, and said unto thee, Thou art my servant, I have chosen thee and not cast thee away;
|
41:10
|
你不要害怕,因为我与你同在;不要惊惶,因为我是你的神。我必坚固你,我必帮助你;我必用我公义的右手扶持你。
|
|
Fear thou not, for I am with thee; be not dismayed, for I am thy God; I will strengthen thee; yea, I will help thee; yea, I will uphold thee with the right hand of my righteousness.
|
41:11
|
凡向你发怒的必都抱愧蒙羞;与你相争的必如无有,并要灭亡。
|
|
Behold, all they that are incensed against thee shall be put to shame and confounded: they that strive with thee shall be as nothing, and shall perish.
|
41:12
|
与你争竞的,你要找他们也找不着;与你争战的必如无有,成为虚无。
|
|
Thou shalt seek them, and shalt not find them, even them that contend with thee: they that war against thee shall be as nothing, and as a thing of nought.
|
41:13
|
因为我耶和华你的神必搀扶你的右手,对你说:不要害怕!我必帮助你。
|
|
For I, Jehovah thy God, will hold thy right hand, saying unto thee, Fear not; I will help thee.
|
41:14
|
你这虫雅各和你们以色列人,不要害怕!耶和华说:我必帮助你。你的救赎主就是以色列的圣者。
|
|
Fear not, thou worm Jacob, and ye men of Israel; I will help thee, saith Jehovah, and thy Redeemer is the Holy One of Israel.
|
41:15
|
看哪,我已使你成为有快齿打粮的新器具;你要把山岭打得粉碎,使冈陵如同糠秕。
|
|
Behold, I have made thee [to be] a new sharp threshing instrument having teeth; thou shalt thresh the mountains, and beat them small, and shalt make the hills as chaff.
|
41:16
|
你要把他簸扬,风要吹去;旋风要把他刮散。你倒要以耶和华为喜乐,以以色列的圣者为夸耀。
|
|
Thou shalt winnow them, and the wind shall carry them away, and the whirlwind shall scatter them; and thou shalt rejoice in Jehovah, thou shalt glory in the Holy One of Israel.
|
41:17
|
困苦穷乏人寻求水却没有;他们因口渴,舌头干燥。我耶和华必应允他们;我以色列的神必不离弃他们。
|
|
The poor and needy seek water, and there is none, and their tongue faileth for thirst; I, Jehovah, will answer them, I, the God of Israel, will not forsake them.
|
41:18
|
我要在净光的高处开江河,在谷中开泉源;我要使沙漠变为水池,使干地变为涌泉。
|
|
I will open rivers on the bare heights, and fountains in the midst of the valleys; I will make the wilderness a pool of water, and the dry land springs of water.
|
41:19
|
我要在旷野种上香柏树、皂荚树、番石榴树,和野橄榄树。我在沙漠要把松树、杉树,并黄杨树一同栽植;
|
|
I will put in the wilderness the cedar, the acacia, and the myrtle, and the oil-tree; I will set in the desert the fir-tree, the pine, and the box-tree together:
|
41:20
|
好叫人看见、知道、思想、明白;这是耶和华的手所做的,是以色列的圣者所造的。
|
|
that they may see, and know, and consider, and understand together, that the hand of Jehovah hath done this, and the Holy One of Israel hath created it.
|
41:21
|
耶和华对假神说:你们要呈上你们的案件;雅各的君说:你们要声明你们确实的理由。
|
|
Produce your cause, saith Jehovah; bring forth your strong reasons, saith the King of Jacob.
|
41:22
|
可以声明,指示我们将来必遇的事,说明先前的是什么事,好叫我们思索,得知事的结局,或者把将来的事指示我们。
|
|
Let them bring forth, and declare unto us what shall happen: declare ye the former things, what they are, that we may consider them, and know the latter end of them; or show us things to come.
|
41:23
|
要说明后来的事,好叫我们知道你们是神。你们或降福,或降祸,使我们惊奇,一同观看。
|
|
Declare the things that are to come hereafter, that we may know that ye are gods: yea, do good, or do evil, that we may be dismayed, and behold it together.
|
41:24
|
看哪,你们属乎虚无;你们的作为也属乎虚空。那选择你们的是可憎恶的。
|
|
Behold, ye are of nothing, and your work is of nought; an abomination is he that chooseth you.
|
41:25
|
我从北方兴起一人;他是求告我名的,从日出之地而来。他必临到掌权的,好像临到灰泥,彷佛窑匠踹泥一样。
|
|
I have raised up one from the north, and he is come; from the rising of the sun one that calleth upon my name: and he shall come upon rulers as upon mortar, and as the potter treadeth clay.
|
41:26
|
谁从起初指明这事,使我们知道呢?谁从先前说明,使我们说他不错呢?谁也没有指明;谁也没有说明;谁也没有听见你们的话。
|
|
Who hath declared it from the beginning, that we may know? and beforetime, that we may say, [He is] right? yea, there is none that declareth, yea, there is none that showeth, yea, there is none that heareth your words.
|
41:27
|
我首先对锡安说:看哪,我要将一位报好信息的赐给耶路撒冷。
|
|
[I am the] first [that saith] unto Zion, Behold, behold them; and I will give to Jerusalem one that bringeth good tidings.
|
41:28
|
我看的时候并没有人;我问的时候,他们中间也没有谋士可以回答一句。
|
|
And when I look, there is no man: even among them there is no counsellor, that, when I ask of them, can answer a word.
|
41:29
|
看哪,他们和他们的工作都是虚空,且是虚无。他们所铸的偶像都是风,都是虚的。
|
|
Behold, all of them, their works are vanity [and] nought; their molten images are wind and confusion.
|