10:1
|
以色列家啊,要听耶和华对你们所说的话。
|
|
Hear ye the word which Jehovah speaketh unto you, O house of Israel:
|
10:2
|
耶和华如此说:你们不要效法列国的行为,也不要为天象惊惶,因列国为此事惊惶。
|
|
thus saith Jehovah, Learn not the way of the nations, and be not dismayed at the signs of heaven; for the nations are dismayed at them.
|
10:3
|
众民的风俗是虚空的;他们在树林中用斧子砍伐一棵树,匠人用手工造成偶像。
|
|
For the customs of the peoples are vanity; for one cutteth a tree out of the forest, the work of the hands of the workman with the axe.
|
10:4
|
他们用金银妆饰他,用钉子和锤子钉稳,使他不动摇。
|
|
They deck it with silver and with gold; they fasten it with nails and with hammers, that it move not.
|
10:5
|
他好像棕树,是旋成的,不能说话,不能行走,必须有人抬着。你们不要怕他;他不能降祸,也无力降福。
|
|
They are like a palm-tree, of turned work, and speak not: they must needs be borne, because they cannot go. Be not afraid of them; for they cannot do evil, neither is it in them to do good.
|
10:6
|
耶和华啊,没有能比你的!你本为大,有大能大力的名。
|
|
There is none like unto thee, O Jehovah; thou art great, and thy name is great in might.
|
10:7
|
万国的王啊,谁不敬畏你?敬畏你本是合宜的;因为在列国的智慧人中,虽有政权的尊荣,也不能比你。
|
|
Who should not fear thee, O King of the nations? for to thee doth it appertain; forasmuch as among all the wise men of the nations, and in all their royal estate, there is none like unto thee.
|
10:8
|
他们尽都是畜类,是愚昧的。偶像的训诲算什么呢?偶像不过是木头。
|
|
But they are together brutish and foolish: the instruction of idols! it is but a stock.
|
10:9
|
有银子打成片,是从他施带来的,并有从乌法来的金子,都是匠人和银匠的手工,又有蓝色紫色料的衣服,都是巧匠的工作。
|
|
There is silver beaten into plates, which is brought from Tarshish, and gold from Uphaz, the work of the artificer and of the hands of the goldsmith; blue and purple for their clothing; they are all the work of skilful men.
|
10:10
|
惟耶和华是真神,是活神,是永远的王。他一发怒,大地震动;他一恼恨,列国都担当不起。
|
|
But Jehovah is the true God; he is the living God, and an everlasting King: at his wrath the earth trembleth, and the nations are not able to abide his indignation.
|
10:11
|
(你们要对他们如此说:不是那创造天地的神,必从地上从天下被除灭!)
|
|
Thus shall ye say unto them, The gods that have not made the heavens and the earth, these shall perish from the earth, and from under the heavens.
|
10:12
|
耶和华用能力创造大地,用智慧建立世界,用聪明铺张穹苍。
|
|
He hath made the earth by his power, he hath established the world by his wisdom, and by his understanding hath he stretched out the heavens:
|
10:13
|
他一发声,空中便有多水激动;他使云雾从地极上腾;他造电随雨而闪,从他府库中带出风来。
|
|
when he uttereth his voice, there is a tumult of waters in the heavens, and he causeth the vapors to ascend from the ends of the earth; he maketh lightnings for the rain, and bringeth forth the wind out of his treasuries.
|
10:14
|
各人都成了畜类,毫无知识;各银匠都因他雕刻的偶像羞愧。他所铸的偶像本是虚假的,其中并无气息,
|
|
Every man is become brutish [and is] without knowledge; every goldsmith is put to shame by his graven image; for his molten image is falsehood, and there is no breath in them.
|
10:15
|
都是虚无的,是迷惑人的工作;到追讨的时候必被除灭。
|
|
They are vanity, a work of delusion: in the time of their visitation they shall perish.
|
10:16
|
雅各的分不像这些,因他是造作万有的主。以色列也是他产业的支派,万军之耶和华是他的名。
|
|
The portion of Jacob is not like these; for he is the former of all things; and Israel is the tribe of his inheritance: Jehovah of hosts is his name.
|
10:17
|
受围困的人哪,当收拾你的财物,从国中带出去。
|
|
Gather up thy wares out of the land, O thou that abidest in the siege.
|
10:18
|
因为耶和华如此说:这时候,我必将此地的居民,好像用机弦甩出去,又必加害在他们身上,使他们觉悟。
|
|
For thus saith Jehovah, Behold, I will sling out the inhabitants of the land at this time, and will distress them, that they may feel [it].
|
10:19
|
民说:祸哉!我受损伤;我的伤痕极其重大。我却说:这真是我的痛苦,必须忍受。
|
|
Woe is me because of my hurt! my wound is grievous: but I said, Truly this is [my] grief, and I must bear it.
|
10:20
|
我的帐棚毁坏;我的绳索折断。我的儿女离我出去,没有了。无人再支搭我的帐棚,挂起我的幔子。
|
|
My tent is destroyed, and all my cords are broken: my children are gone forth from me, and they are not: there is none to spread my tent any more, and to set up my curtains.
|
10:21
|
因为牧人都成为畜类,没有求问耶和华,所以不得顺利;他们的羊群也都分散。
|
|
For the shepherds are become brutish, and have not inquired of Jehovah: therefore they have not prospered, and all their flocks are scattered.
|
10:22
|
有风声!看哪,敌人来了!有大扰乱从北方出来,要使犹大城邑变为荒凉,成为野狗的住处。
|
|
The voice of tidings, behold, it cometh, and a great commotion out of the north country, to make the cities of Judah a desolation, a dwelling-place of jackals.
|
10:23
|
耶和华啊,我晓得人的道路不由自己,行路的人也不能定自己的脚步。
|
|
O Jehovah, I know that the way of man is not in himself: it is not in man that walketh to direct his steps.
|
10:24
|
耶和华啊,求你从宽惩治我,不要在你的怒中惩治我,恐怕使我归于无有。
|
|
O Jehovah, correct me, but in measure: not in thine anger, lest thou bring me to nothing.
|
10:25
|
愿你将忿怒倾在不认识你的列国中,和不求告你名的各族上;因为他们吞了雅各,不但吞了,而且灭绝,把他的住处变为荒场。
|
|
Pour out thy wrath upon the nations that know thee not, and upon the families that call not on thy name: for they have devoured Jacob, yea, they have devoured him and consumed him, and have laid waste his habitation.
|