14:1
|
耶和华论到干旱之灾的话临到耶利米:
|
|
The word of Jehovah that came to Jeremiah concerning the drought.
|
14:2
|
犹大悲哀,城门衰败。众人披上黑衣坐在地上;耶路撒冷的哀声上达。
|
|
Judah mourneth, and the gates thereof languish, they sit in black upon the ground; and the cry of Jerusalem is gone up.
|
14:3
|
他们的贵冑打发家僮打水;他们来到水池,见没有水,就拿着空器皿,蒙羞惭愧,抱头而回。
|
|
And their nobles send their little ones to the waters: they come to the cisterns, and find no water; they return with their vessels empty; they are put to shame and confounded, and cover their heads.
|
14:4
|
耕地的也蒙羞抱头;因为无雨降在地上,地都干裂。
|
|
Because of the ground which is cracked, for that no rain hath been in the land, the plowmen are put to shame, they cover their heads.
|
14:5
|
田野的母鹿生下小鹿,就撇弃,因为无草。
|
|
Yea, the hind also in the field calveth, and forsaketh [her young], because there is no grass.
|
14:6
|
野驴站在净光的高处,喘气好像野狗;因为无草,眼目失明。
|
|
And the wild asses stand on the bare heights, they pant for air like jackals; their eyes fail, because there is no herbage.
|
14:7
|
耶和华啊,我们的罪孽虽然作见证告我们,还求你为你名的缘故行事。我们本是多次背道,得罪了你。
|
|
Though our iniquities testify against us, work thou for thy name`s sake, O Jehovah; for our backslidings are many; we have sinned against thee.
|
14:8
|
以色列所盼望、在患难时作他救主的啊,你为何在这地像寄居的,又像行路的只住一宵呢?
|
|
O thou hope of Israel, the Saviour thereof in the time of trouble, why shouldest thou be as a sojourner in the land, and as a wayfaring man that turneth aside to tarry for a night?
|
14:9
|
你为何像受惊的人,像不能救人的勇士呢?耶和华啊,你仍在我们中间;我们也称为你名下的人,求你不要离开我们。
|
|
Why shouldest thou be as a man affrighted, as a mighty man that cannot save? yet thou, O Jehovah, art in the midst of us, and we are called by thy name; leave us not.
|
14:10
|
耶和华对这百姓如此说:这百姓喜爱妄行(原文作飘流),不禁止脚步,所以耶和华不悦纳他们。现今要记念他们的罪孽,追讨他们的罪恶。
|
|
Thus saith Jehovah unto this people, Even so have they loved to wander; they have not refrained their feet: therefore Jehovah doth not accept them; now will he remember their iniquity, and visit their sins.
|
14:11
|
耶和华又对我说:「不要为这百姓祈祷求好处。
|
|
And Jehovah said unto me, Pray not for this people for [their] good.
|
14:12
|
他们禁食的时候,我不听他们的呼求;他们献燔祭和素祭,我也不悦纳;我却要用刀剑、饥荒、瘟疫灭绝他们。」
|
|
When they fast, I will not hear their cry; and when they offer burnt-offering and meal-offering, I will not accept them; but I will consume them by the sword, and by the famine, and by the pestilence.
|
14:13
|
我就说:「唉!主耶和华啊,那些先知常对他们说:『你们必不看见刀剑,也不遭遇饥荒;耶和华要在这地方赐你们长久的平安。』」
|
|
Then said I, Ah, Lord Jehovah! behold, the prophets say unto them, Ye shall not see the sword, neither shall ye have famine; but I will give you assured peace in this place.
|
14:14
|
耶和华对我说:「那些先知托我的名说假预言,我并没有打发他们,没有吩咐他们,也没有对他们说话;他们向你们预言的,乃是虚假的异象和占卜,并虚无的事,以及本心的诡诈。
|
|
Then Jehovah said unto me, The prophets prophesy lies in my name; I sent them not, neither have I commanded them, neither spake I unto them: they prophesy unto you a lying vision, and divination, and a thing of nought, and the deceit of their own heart.
|
14:15
|
所以耶和华如此说:论到托我名说预言的那些先知,我并没有打发他们;他们还说这地不能有刀剑饥荒,其实那些先知必被刀剑饥荒灭绝。
|
|
Therefore thus saith Jehovah concerning the prophets that prophesy in my name, and I sent them not, yet they say, Sword and famine shall not be in this land: By sword and famine shall those prophets be consumed.
|
14:16
|
听他们说预言的百姓必因饥荒刀剑抛在耶路撒冷的街道上,无人葬埋。他们连妻子带儿女,都是如此。我必将他们的恶倒在他们身上(或作:我必使他们罪恶的报应临到他们身上)。」
|
|
And the people to whom they prophesy shall be cast out in the streets of Jerusalem because of the famine and the sword; and they shall have none to bury them-them, their wives, nor their sons, nor their daughters: for I will pour their wickedness upon them.
|
14:17
|
你要将这话对他们说:愿我眼泪汪汪,昼夜不息,因为我百姓(原文作民的处女)受了裂口破坏的大伤。
|
|
And thou shalt say this word unto them, Let mine eyes run down with tears night and day, and let them not cease; for the virgin daughter of my people is broken with a great breach, with a very grievous wound.
|
14:18
|
我若出往田间,就见有被刀杀的;我若进入城内,就见有因饥荒患病的;连先知带祭司在国中往来,也是毫无知识(或作:不知怎样才好)。
|
|
If I go forth into the field, then, behold, the slain with the sword! and if I enter into the city, then, behold, they that are sick with famine! for both the prophet and the priest go about in the land, and have no knowledge.
|
14:19
|
你全然弃掉犹大吗?你心厌恶锡安吗?为何击打我们,以致无法医治呢?我们指望平安,却得不着好处;指望痊愈,不料,受了惊惶。
|
|
Hast thou utterly rejected Judah? hath thy soul loathed Zion? why hast thou smitten us, and there is no healing for us? We looked for peace, but no good came; and for a time of healing, and, behold, dismay!
|
14:20
|
耶和华啊,我们承认自己的罪恶,和我们列祖的罪孽,因我们得罪了你。
|
|
We acknowledge, O Jehovah, our wickedness, and the iniquity of our fathers; for we have sinned against thee.
|
14:21
|
求你为你名的缘故,不厌恶我们,不辱没你荣耀的宝座。求你追念,不要背了与我们所立的约。
|
|
Do not abhor [us], for thy name`s sake; do not disgrace the throne of thy glory: remember, break not thy covenant with us.
|
14:22
|
外邦人虚无的神中有能降雨的吗?天能自降甘霖吗?耶和华我们的神啊,能如此的不是你吗?所以,我们仍要等候你,因为这一切都是你所造的。
|
|
Are there any among the vanities of the nations that can cause rain? or can the heavens give showers? art not thou he, O Jehovah our God? therefore we will wait for thee; for thou hast made all these things.
|