23:1
|
耶和华说:「那些残害、赶散我草场之羊的牧人有祸了!」
|
|
Woe unto the shepherds that destroy and scatter the sheep of my pasture! saith Jehovah.
|
23:2
|
耶和华以色列的神斥责那些牧养他百姓的牧人,如此说:「你们赶散我的羊群,并没有看顾他们;我必讨你们这行恶的罪。这是耶和华说的。
|
|
Therefore thus saith Jehovah, the God of Israel, against the shepherds that feed my people: Ye have scattered my flock, and driven them away, and have not visited them; behold, I will visit upon you the evil of your doings, saith Jehovah.
|
23:3
|
我要将我羊群中所余剩的,从我赶他们到的各国内招聚出来,领他们归回本圈;他们也必生养众多。
|
|
And I will gather the remnant of my flock out of all the countries whither I have driven them, and will bring them again to their folds; and they shall be fruitful and multiply.
|
23:4
|
我必设立照管他们的牧人,牧养他们。他们不再惧怕,不再惊惶,也不缺少一个;这是耶和华说的。」
|
|
And I will set up shepherds over them, who shall feed them; and they shall fear no more, nor be dismayed, neither shall any be lacking, saith Jehovah.
|
23:5
|
耶和华说:「日子将到,我要给大卫兴起一个公义的苗裔;他必掌王权,行事有智慧,在地上施行公平和公义。
|
|
Behold, the days come, saith Jehovah, that I will raise unto David a righteous Branch, and he shall reign as king and deal wisely, and shall execute justice and righteousness in the land.
|
23:6
|
在他的日子,犹大必得救,以色列也安然居住。他的名必称为『耶和华我们的义』。」
|
|
In his days Judah shall be saved, and Israel shall dwell safely; and this is his name whereby he shall be called: Jehovah our righteousness.
|
23:7
|
耶和华说:「日子将到,人必不再指着那领以色列人从埃及地上来永生的耶和华起誓,
|
|
Therefore, behold, the days come, saith Jehovah, that they shall no more say, As Jehovah liveth, who brought up the children of Israel out of the land of Egypt;
|
23:8
|
却要指着那领以色列家的后裔从北方和赶他们到的各国中上来、永生的耶和华起誓。他们必住在本地。」
|
|
but, As Jehovah liveth, who brought up and who led the seed of the house of Israel out of the north country, and from all the countries whither I had driven them. And they shall dwell in their own land.
|
23:9
|
论到那些先知,我心在我里面忧伤,我骨头都发颤;因耶和华和他的圣言,我像醉酒的人,像被酒所胜的人。
|
|
Concerning the prophets. My heart within me is broken, all my bones shake; I am like a drunken man, and like a man whom wine hath overcome, because of Jehovah, and because of his holy words.
|
23:10
|
地满了行淫的人!因妄自赌咒,地就悲哀;旷野的草场都枯干了。他们所行的道乃是恶的;他们的勇力使得不正。
|
|
For the land is full of adulterers; for because of swearing the land mourneth; the pastures of the wilderness are dried up. And their course is evil, and their might is not right;
|
23:11
|
连先知带祭司都是亵渎的,就是在我殿中我也看见他们的恶。这是耶和华说的。
|
|
for both prophet and priest are profane; yea, in my house have I found their wickedness, saith Jehovah.
|
23:12
|
因此,他们的道路必像黑暗中的滑地,他们必被追赶,在这路中仆倒;因为当追讨之年,我必使灾祸临到他们。这是耶和华说的。
|
|
Wherefore their way shall be unto them as slippery places in the darkness: they shall be driven on, and fall therein; for I will bring evil upon them, even the year of their visitation, saith Jehovah.
|
23:13
|
我在撒玛利亚的先知中曾见愚妄;他们藉巴力说预言,使我的百姓以色列走错了路。
|
|
And I have seen folly in the prophets of Samaria; they prophesied by Baal, and caused my people Israel to err.
|
23:14
|
我在耶路撒冷的先知中曾见可憎恶的事;他们行奸淫,做事虚妄,又坚固恶人的手,甚至无人回头离开他的恶。他们在我面前都像所多玛;耶路撒冷的居民都像蛾摩拉。
|
|
In the prophets of Jerusalem also I have seen a horrible thing: they commit adultery, and walk in lies; and they strengthen the hands of evil-doers, so that none doth return from his wickedness: they are all of them become unto me as Sodom, and the inhabitants thereof as Gomorrah.
|
23:15
|
所以万军之耶和华论到先知如此说:我必将茵蔯给他们吃,又将苦胆水给他们喝;因为亵渎的事出于耶路撒冷的先知,流行遍地。
|
|
Therefore thus saith Jehovah of hosts concerning the prophets: Behold, I will feed them with wormwood, and make them drink the water of gall; for from the prophets of Jerusalem is ungodliness gone forth into all the land.
|
23:16
|
万军之耶和华如此说:「这些先知向你们说预言,你们不要听他们的话。他们以虚空教训你们,所说的异象是出于自己的心,不是出于耶和华的口。
|
|
Thus saith Jehovah of hosts, Hearken not unto the words of the prophets that prophesy unto you: they teach you vanity; they speak a vision of their own heart, and not out of the mouth of Jehovah.
|
23:17
|
他们常对藐视我的人说:『耶和华说:你们必享平安』;又对一切按自己顽梗之心而行的人说:『必没有灾祸临到你们。』
|
|
They say continually unto them that despise me, Jehovah hath said, Ye shall have peace; and unto every one that walketh in the stubbornness of his own heart they say, No evil shall come upon you.
|
23:18
|
有谁站在耶和华的会中得以听见并会悟他的话呢?有谁留心听他的话呢?
|
|
For who hath stood in the council of Jehovah, that he should perceive and hear his word? who hath marked my word, and heard it?
|
23:19
|
看哪!耶和华的忿怒好像暴风,已经发出;是暴烈的旋风,必转到恶人的头上。
|
|
Behold, the tempest of Jehovah, [even his] wrath, is gone forth, yea, a whirling tempest: it shall burst upon the head of the wicked.
|
23:20
|
耶和华的怒气必不转消,直到他心中所拟定的成就了。末后的日子你们要全然明白。
|
|
The anger of Jehovah shall not return, until he have executed, and till he have performed the intents of his heart: in the latter days ye shall understand it perfectly.
|
23:21
|
我没有打发那些先知,他们竟自奔跑;我没有对他们说话,他们竟自预言。
|
|
I sent not these prophets, yet they ran: I spake not unto them, yet they prophesied.
|
23:22
|
他们若是站在我的会中,就必使我的百姓听我的话,又使他们回头离开恶道和他们所行的恶。
|
|
But if they had stood in my council, then had they caused my people to hear my words, and had turned them from their evil way, and from the evil of their doings.
|
23:23
|
耶和华说:「我岂为近处的神呢?不也为远处的神吗?」
|
|
Am I a God at hand, saith Jehovah, and not a God afar off?
|
23:24
|
耶和华说:「人岂能在隐密处藏身,使我看不见他呢?」耶和华说:「我岂不充满天地吗?
|
|
Can any hide himself in secret places so that I shall not see him? saith Jehovah. Do not I fill heaven and earth? saith Jehovah.
|
23:25
|
我已听见那些先知所说的,就是托我名说的假预言,他们说我作了梦,我作了梦。
|
|
I have heard what the prophets have said, that prophesy lies in my name, saying, I have dreamed, I have dreamed.
|
23:26
|
说假预言的先知,就是预言本心诡诈的先知,他们这样存心要到几时呢?
|
|
How long shall this be in the heart of the prophets that prophesy lies, even the prophets of the deceit of their own heart?
|
23:27
|
他们各人将所做的梦对邻舍述说,想要使我的百姓忘记我的名,正如他们列祖因巴力忘记我的名一样。
|
|
that think to cause my people to forget my name by their dreams which they tell every man to his neighbor, as their fathers forgat my name for Baal.
|
23:28
|
得梦的先知可以述说那梦;得我话的人可以诚实讲说我的话。糠秕怎能与麦子比较呢?这是耶和华说的。」
|
|
The prophet that hath a dream, let him tell a dream; and he that hath my word, let him speak my word faithfully. What is the straw to the wheat? saith Jehovah.
|
23:29
|
耶和华说:「我的话岂不像火,又像能打碎盘石的大锤吗?」
|
|
Is not my word like fire? saith Jehovah; and like a hammer that breaketh the rock in pieces?
|
23:30
|
耶和华说:「那些先知各从邻舍偷窃我的言语,因此我必与他们反对。」
|
|
Therefore, behold, I am against the prophets, saith Jehovah, that steal my words every one from his neighbor.
|
23:31
|
耶和华说:「那些先知用舌头,说是耶和华说的;我必与他们反对。」
|
|
Behold, I am against the prophets, saith Jehovah, that use their tongues, and say, He saith.
|
23:32
|
耶和华说:「那些以幻梦为预言,又述说这梦,以谎言和矜夸使我百姓走错了路的,我必与他们反对。我没有打发他们,也没有吩咐他们。他们与这百姓毫无益处。这是耶和华说的。」
|
|
Behold, I am against them that prophesy lying dreams, saith Jehovah, and do tell them, and cause my people to err by their lies, and by their vain boasting: yet I sent them not, nor commanded them; neither do they profit this people at all, saith Jehovah.
|
23:33
|
「无论是百姓,是先知,是祭司,问你说:『耶和华有什么默示呢?』你就对他们说:『什么默示啊?耶和华说:我要撇弃你们。』
|
|
And when this people, or the prophet, or a priest, shall ask thee, saying, What is the burden of Jehovah? then shalt thou say unto them, What burden! I will cast you off, saith Jehovah.
|
23:34
|
无论是先知,是祭司,是百姓,说『耶和华的默示』,我必刑罚那人和他的家。
|
|
And as for the prophet, and the priest, and the people, that shall say, The burden of Jehovah, I will even punish that man and his house.
|
23:35
|
你们各人要对邻舍,各人要对弟兄如此说:『耶和华回答什么?』『耶和华说了什么呢?』
|
|
Thus shall ye say every one to his neighbor, and every one to his brother, What hath Jehovah answered? and, What hath Jehovah spoken?
|
23:36
|
『耶和华的默示』你们不可再提,各人所说的话必作自己的重担(重担和默示原文同),因为你们谬用永生神、万军之耶和华我们神的言语。
|
|
And the burden of Jehovah shall ye mention no more: for every man`s own word shall be his burden; for ye have perverted the words of the living God, of Jehovah of hosts our God.
|
23:37
|
你们要对先知如此说:『耶和华回答你什么?』『耶和华说了什么呢?』
|
|
Thus shalt thou say to the prophet, What hath Jehovah answered thee? and, What hath Jehovah spoken?
|
23:38
|
你们若说『耶和华的默示』,耶和华就如此说:『因你们说「耶和华的默示」这句话,我也打发人到你们那里去,告诉你们不可说「耶和华的默示」。』
|
|
But if ye say, The burden of Jehovah; therefore thus saith Jehovah: Because ye say this word, The burden of Jehovah, and I have sent unto you, saying, Ye shall not say, The burden of Jehovah;
|
23:39
|
所以我必全然忘记你们,将你们和我所赐给你们并你们列祖的城撇弃了;
|
|
therefore, behold, I will utterly forget you, and I will cast you off, and the city that I gave unto you and to your fathers, away from my presence:
|
23:40
|
又必使永远的凌辱和长久的羞耻临到你们,是不能忘记的。」
|
|
and I will bring an everlasting reproach upon you, and a perpetual shame, which shall not be forgotten.
|