30:1
|
耶和华的话临到耶利米说:
|
|
The word that came to Jeremiah from Jehovah, saying,
|
30:2
|
「耶和华以色列的神如此说:你将我对你说过的一切话都写在书上。
|
|
Thus speaketh Jehovah, the God of Israel, saying, Write thee all the words that I have spoken unto thee in a book.
|
30:3
|
耶和华说:日子将到,我要使我的百姓以色列和犹大被掳的人归回;我也要使他们回到我所赐给他们列祖之地,他们就得这地为业。这是耶和华说的。」
|
|
For, lo, the days come, saith Jehovah, that I will turn again the captivity of my people Israel and Judah, saith Jehovah; and I will cause them to return to the land that I gave to their fathers, and they shall possess it.
|
30:4
|
以下是耶和华论到以色列和犹大所说的话:
|
|
And these are the words that Jehovah spake concerning Israel and concerning Judah.
|
30:5
|
耶和华如此说:我们听见声音,是战抖惧怕而不平安的声音。
|
|
For thus saith Jehovah: We have heard a voice of trembling, of fear, and not of peace.
|
30:6
|
你们且访问看看,男人有产难吗?我怎么看见人人用手掐腰,像产难的妇人,脸面都变青了呢?
|
|
Ask ye now, and see whether a man doth travail with child: wherefore do I see every man with his hands on his loins, as a woman in travail, and all faces are turned into paleness?
|
30:7
|
哀哉!那日为大,无日可比;这是雅各遭难的时候,但他必被救出来。
|
|
Alas! for that day is great, so that none is like it: it is even the time of Jacob`s trouble; but he shall be saved out of it.
|
30:8
|
万军之耶和华说:「到那日,我必从你颈项上折断仇敌的轭,扭开他的绳索;外邦人不得再使你作他们的奴仆。
|
|
And it shall come to pass in that day, saith Jehovah of hosts, that I will break his yoke from off thy neck, and will burst thy bonds; and strangers shall no more make him their bondman;
|
30:9
|
你们却要事奉耶和华你们的神和我为你们所要兴起的王大卫。」
|
|
but they shall serve Jehovah their God, and David their king, whom I will raise up unto them.
|
30:10
|
故此,耶和华说:我的仆人雅各啊,不要惧怕;以色列啊,不要惊惶;因我要从远方拯救你,从被掳到之地拯救你的后裔;雅各必回来得享平靖安逸,无人使他害怕。
|
|
Therefore fear thou not, O Jacob my servant, saith Jehovah; neither be dismayed, O Israel: for, lo, I will save thee from afar, and thy seed from the land of their captivity; and Jacob shall return, and shall be quiet and at ease, and none shall make him afraid.
|
30:11
|
因我与你同在,要拯救你,也要将所赶散你到的那些国灭绝净尽,却不将你灭绝净尽,倒要从宽惩治你,万不能不罚你(不罚你:或作以你为无罪)。这是耶和华说的。
|
|
For I am with thee, saith Jehovah, to save thee: for I will make a full end of all the nations whither I have scattered thee, but I will not make a full end of thee; but I will correct thee in measure, and will in no wise leave thee unpunished.
|
30:12
|
耶和华如此说:你的损伤无法医治;你的伤痕极其重大。
|
|
For thus saith Jehovah, Thy hurt is incurable, and thy wound grievous.
|
30:13
|
无人为你分诉,使你的伤痕得以缠裹;你没有医治的良药。
|
|
There is none to plead thy cause, that thou mayest be bound up: thou hast no healing medicines.
|
30:14
|
你所亲爱的都忘记你,不来探问(或作:理会)你。我因你的罪孽甚大,罪恶众多,曾用仇敌加的伤害伤害你,用残忍者的惩治惩治你。
|
|
All thy lovers have forgotten thee; they seek thee not: for I have wounded thee with the wound of an enemy, with the chastisement of a cruel one, for the greatness of thine iniquity, because thy sins were increased.
|
30:15
|
你为何因损伤哀号呢?你的痛苦无法医治。我因你的罪孽甚大,罪恶众多,曾将这些加在你身上。
|
|
Why criest thou for thy hurt? thy pain is incurable: for the greatness of thine iniquity, because thy sins were increased, I have done these things unto thee.
|
30:16
|
故此,凡吞吃你的必被吞吃;你的敌人个个都被掳去;掳掠你的必成为掳物;抢夺你的必成为掠物。
|
|
Therefore all they that devour thee shall be devoured; and all thine adversaries, every one of them, shall go into captivity; and they that despoil thee shall be a spoil, and all that prey upon thee will I give for a prey.
|
30:17
|
耶和华说:我必使你痊愈,医好你的伤痕,都因人称你为被赶散的,说:这是锡安,无人来探问(或作:理会)的!
|
|
For I will restore health unto thee, and I will heal thee of thy wounds, saith Jehovah; because they have called thee an outcast, [saying], It is Zion, whom no man seeketh after.
|
30:18
|
耶和华如此说:我必使雅各被掳去的帐棚归回,也必顾惜他的住处。城必建造在原旧的山冈;宫殿也照旧有人居住。
|
|
Thus saith Jehovah: Behold, I will turn again the captivity of Jacob`s tents, and have compassion on his dwelling-places; and the city shall be builded upon its own hill, and the palace shall be inhabited after its own manner.
|
30:19
|
必有感谢和欢乐的声音从其中发出,我要使他们增多,不至减少;使他们尊荣,不至卑微。
|
|
And out of them shall proceed thanksgiving and the voice of them that make merry: and I will multiply them, and they shall not be few; I will also glorify them, and they shall not be small.
|
30:20
|
他们的儿女要如往日;他们的会众坚立在我面前;凡欺压他们的,我必刑罚他。
|
|
Their children also shall be as aforetime, and their congregation shall be established before me; and I will punish all that oppress them.
|
30:21
|
他们的君王必是属乎他们的;掌权的必从他们中间而出。我要使他就近我,他也要亲近我;不然,谁有胆量亲近我呢?这是耶和华说的。
|
|
And their prince shall be of themselves, and their ruler shall proceed from the midst of them; and I will cause him to draw near, and he shall approach unto me: for who is he that hath had boldness to approach unto me? saith Jehovah.
|
30:22
|
你们要作我的子民,我要作你们的神。
|
|
And ye shall be my people, and I will be your God.
|
30:23
|
看哪,耶和华的忿怒好像暴风已经发出;是扫灭的暴风,必转到恶人的头上。
|
|
Behold, the tempest of Jehovah, [even his] wrath, is gone forth, a sweeping tempest: it shall burst upon the head of the wicked.
|
30:24
|
耶和华的烈怒必不转消,直到他心中所拟定的成就了;末后的日子你们要明白。
|
|
The fierce anger of Jehovah shall not return, until he have executed, and till he have performed the intents of his heart: in the latter days ye shall understand it.
|