6:1
|
便雅悯人哪,你们要逃出耶路撒冷,在提哥亚吹角,在伯哈基琳立号旗;因为有灾祸与大毁灭从北方张望。
|
|
Flee for safety, ye children of Benjamin, out of the midst of Jerusalem, and blow the trumpet in Tekoa, and raise up a signal on Beth-haccherem; for evil looketh forth from the north, and a great destruction.
|
6:2
|
那秀美娇嫩的锡安女子(就是指民的意思),我必剪除。
|
|
The comely and delicate one, the daughter of Zion, will I cut off.
|
6:3
|
牧人必引他们的羊群到他那里,在他周围支搭帐棚,各在自己所占之地使羊吃草。
|
|
Shepherds with their flocks shall come unto her; they shall pitch their tents against her round about; they shall feed every one in his place.
|
6:4
|
你们要准备攻击他。起来吧,我们可以趁午时上去。哀哉!日已渐斜,晚影拖长了。
|
|
Prepare ye war against her; arise, and let us go up at noon. Woe unto us! for the day declineth, for the shadows of the evening are stretched out.
|
6:5
|
起来吧,我们夜间上去,毁坏他的宫殿。
|
|
Arise, and let us go up by night, and let us destroy her palaces.
|
6:6
|
因为万军之耶和华如此说:你们要砍伐树木,筑垒攻打耶路撒冷。这就是那该罚的城,其中尽是欺压。
|
|
For thus hath Jehovah of hosts said, Hew ye down trees, and cast up a mound against Jerusalem: this is the city to be visited; she is wholly oppression in the midst of her.
|
6:7
|
井怎样涌出水来,这城也照样涌出恶来;在其间常听见有强暴毁灭的事,病患损伤也常在我面前。
|
|
As a well casteth forth its waters, so she casteth forth her wickedness: violence and destruction is heard in her; before me continually is sickness and wounds.
|
6:8
|
耶路撒冷啊,你当受教,免得我心与你生疏,免得我使你荒凉,成为无人居住之地。
|
|
Be thou instructed, O Jerusalem, lest my soul be alienated from thee; lest I make thee a desolation, a land not inhabited.
|
6:9
|
万军之耶和华曾如此说:敌人必掳尽以色列剩下的民,如同摘净葡萄一样。你要像摘葡萄的人摘了又摘,回手放在筐子里。
|
|
Thus saith Jehovah of hosts, They shall thoroughly glean the remnant of Israel as a vine: turn again thy hand as a grape-gatherer into the baskets.
|
6:10
|
现在我可以向谁说话作见证,使他们听呢?他们的耳朵未受割礼,不能听见。看哪,耶和华的话他们以为羞辱,不以为喜悦。
|
|
To whom shall I speak and testify, that they may hear? behold, their ear is uncircumcised, and they cannot hearken: behold, the word of Jehovah is become unto them a reproach; they have no delight in it.
|
6:11
|
因此我被耶和华的忿怒充满,难以含忍。我要倾在街中的孩童和聚会的少年人身上,连夫带妻,并年老的与日子满足的都必被擒拿。
|
|
Therefore I am full of the wrath of Jehovah; I am weary with holding in: pour it out upon the children in the street, and upon the assembly of young men together; for even the husband with the wife shall be taken, the aged with him that is full of days.
|
6:12
|
他们的房屋、田地,和妻子都必转归别人;我要伸手攻击这地的居民。这是耶和华说的。
|
|
And their houses shall be turned unto others, their fields and their wives together; for I will stretch out my hand upon the inhabitants of the land, saith Jehovah.
|
6:13
|
因为他们从最小的到至大的都一味地贪婪,从先知到祭司都行事虚谎。
|
|
For from the least of them even unto the greatest of them every one is given to covetousness; and from the prophet even unto the priest every one dealeth falsely.
|
6:14
|
他们轻轻忽忽地医治我百姓的损伤,说:平安了!平安了!其实没有平安。
|
|
They have healed also the hurt of my people slightly, saying, Peace, peace; when there is no peace.
|
6:15
|
他们行可憎的事知道惭愧吗?不然,他们毫不惭愧,也不知羞耻。因此,他们必在仆倒的人中仆倒;我向他们讨罪的时候,他们必致跌倒。这是耶和华说的。
|
|
Were they ashamed when they had committed abomination? nay, they were not at all ashamed, neither could they blush: therefore they shall fall among them that fall; at the time that I visit them they shall be cast down, saith Jehovah.
|
6:16
|
耶和华如此说:你们当站在路上察看,访问古道,哪是善道,便行在其间;这样,你们心里必得安息。他们却说:我们不行在其间。
|
|
Thus saith Jehovah, Stand ye in the ways and see, and ask for the old paths, where is the good way; and walk therein, and ye shall find rest for your souls: but they said, We will not walk [therein].
|
6:17
|
我设立守望的人照管你们,说:要听角声。他们却说:我们不听。
|
|
And I set watchmen over you, [saying], Hearken to the sound of the trumpet; but they said, We will not hearken.
|
6:18
|
列国啊,因此你们当听!会众啊,要知道他们必遭遇的事。
|
|
Therefore hear, ye nations, and know, O congregation, what is among them.
|
6:19
|
地啊,当听!我必使灾祸临到这百姓,就是他们意念所结的果子;因为他们不听从我的言语,至于我的训诲(或作:律法),他们也厌弃了。
|
|
Hear, O earth: behold, I will bring evil upon this people, even the fruit of their thoughts, because they have not hearkened unto my words; and as for my law, they have rejected it.
|
6:20
|
从示巴出的乳香,从远方出的菖蒲(或作:甘蔗)奉来给我有何益呢?你们的燔祭不蒙悦纳;你们的平安祭,我也不喜悦。
|
|
To what purpose cometh there to me frankincense from Sheba, and the sweet cane from a far country? your burnt-offerings are not acceptable, nor your sacrifices pleasing unto me.
|
6:21
|
所以耶和华如此说:我要将绊脚石放在这百姓前面。父亲和儿子要一同跌在其上;邻舍与朋友也都灭亡。
|
|
Therefore thus saith Jehovah, Behold, I will lay stumbling-blocks before this people; and the fathers and the sons together shall stumble against them; the neighbor and his friend shall perish.
|
6:22
|
耶和华如此说:看哪,有一种民从北方而来,并有一大国被激动,从地极来到。
|
|
Thus saith Jehovah, Behold, a people cometh from the north country; and a great nation shall be stirred up from the uttermost parts of the earth.
|
6:23
|
他们拿弓和枪,性情残忍,不施怜悯;他们的声音像海浪匉訇。锡安城(原文作女子)啊,他们骑马都摆队伍,如上战场的人要攻击你。
|
|
They lay hold on bow and spear; they are cruel, and have no mercy; their voice roareth like the sea, and they ride upon horses, every one set in array, as a man to the battle, against thee, O daughter of Zion.
|
6:24
|
我们听见他们的风声,手就发软;痛苦将我们抓住,疼痛彷佛产难的妇人。
|
|
We have heard the report thereof; our hands wax feeble: anguish hath taken hold of us, [and] pangs as of a woman in travail.
|
6:25
|
你们不要往田野去,也不要行在路上,因四围有仇敌的刀剑和惊吓。
|
|
Go not forth into the field, nor walk by the way; for the sword of the enemy, [and] terror, are on every side.
|
6:26
|
我民(原文作民女)哪,应当腰束麻布,滚在灰中。你要悲伤,如丧独生子痛痛哭号,因为灭命的要忽然临到我们。
|
|
O daughter of my people, gird thee with sackcloth, and wallow thyself in ashes: make thee mourning, as for an only son, most bitter lamentation; for the destroyer shall suddenly come upon us.
|
6:27
|
我使你在我民中为高台(或作:试验人的),为保障,使你知道试验他们的行动。
|
|
I have made thee a trier [and] a fortress among my people; that thou mayest know and try their way.
|
6:28
|
他们都是极悖逆的,往来谗谤人。他们是铜是铁,都行坏事。
|
|
They are all grievous revolters, going about with slanders; they are brass and iron: they all of them deal corruptly.
|
6:29
|
风箱吹火,铅被烧毁;他们炼而又炼,终是徒然;因为恶劣的还未除掉。
|
|
The bellows blow fiercely; the lead is consumed of the fire: in vain do they go on refining; for the wicked are not plucked away.
|
6:30
|
人必称他们为被弃的银渣,因为耶和华已经弃掉他们。
|
|
Refuse silver shall men them, because Jehovah hath rejected them.
|