8:1
|
伯沙撒王在位第三年,有异象现与我但以理,是在先前所见的异象之后。
|
|
In the third year of the reign of king Belshazzar a vision appeared unto me, even unto me, Daniel, after that which appeared unto me at the first.
|
8:2
|
我见了异象的时候,我以为在以拦省书珊城(或作:宫)中;我见异象又如在乌莱河边。
|
|
And I saw in the vision; now it was so, that when I saw, I was in Shushan the palace, which is in the province of Elam; and I saw in the vision, and I was by the river Ulai.
|
8:3
|
我举目观看,见有双角的公绵羊站在河边,两角都高。这角高过那角,更高的是后长的。
|
|
Then I lifted up mine eyes, and saw, and, behold, there stood before the river a ram which had two horns: and the two horns were high; but one was higher than the other, and the higher came up last.
|
8:4
|
我见那公绵羊往西、往北、往南抵触。兽在他面前都站立不住,也没有能救护脱离他手的;但他任意而行,自高自大。
|
|
I saw the ram pushing westward, and northward, and southward; and no beasts could stand before him, neither was there any that could deliver out of his hand; but he did according to his will, and magnified himself.
|
8:5
|
我正思想的时候,见有一只公山羊从西而来,遍行全地,脚不沾尘。这山羊两眼当中有一非常的角。
|
|
And as I was considering, behold, a he-goat came from the west over the face of the whole earth, and touched not the ground: and the goat had a notable horn between his eyes.
|
8:6
|
他往我所看见、站在河边有双角的公绵羊那里去,大发忿怒,向他直闯。
|
|
And he came to the ram that had the two horns, which I saw standing before the river, and ran upon him in the fury of his power.
|
8:7
|
我见公山羊就近公绵羊,向他发烈怒,抵触他,折断他的两角。绵羊在他面前站立不住;他将绵羊触倒在地,用脚践踏,没有能救绵羊脱离他手的。
|
|
And I saw him come close unto the ram, and he was moved with anger against him, and smote the ram, and brake his two horns; and there was no power in the ram to stand before him; but he cast him down to the ground, and trampled upon him; and there was none that could deliver the ram out of his hand.
|
8:8
|
这山羊极其自高自大,正强盛的时候,那大角折断了,又在角根上向天的四方(原文作风)长出四个非常的角来。
|
|
And the he-goat magnified himself exceedingly: and when he was strong, the great horn was broken; and instead of it there came up four notable [horns] toward the four winds of heaven.
|
8:9
|
四角之中有一角长出一个小角,向南、向东、向荣美之地,渐渐成为强大。
|
|
And out of one of them came forth a little horn, which waxed exceeding great, toward the south, and toward the east, and toward the glorious [land].
|
8:10
|
他渐渐强大,高及天象,将些天象和星宿抛落在地,用脚践踏。
|
|
And it waxed great, even to the host of heaven; and some of the host and of the stars it cast down to the ground, and trampled upon them.
|
8:11
|
并且他自高自大,以为高及天象之君;除掉常献给君的燔祭,毁坏君的圣所。
|
|
Yea, it magnified itself, even to the prince of the host; and it took away from him the continual [burnt-offering], and the place of his sanctuary was cast down.
|
8:12
|
因罪过的缘故,有军旅和常献的燔祭交付他。他将真理抛在地上,任意而行,无不顺利。
|
|
And the host was given over [to it] together with the continual [burnt-offering] through transgression; and it cast down truth to the ground, and it did [its pleasure] and prospered.
|
8:13
|
我听见有一位圣者说话,又有一位圣者问那说话的圣者说:「这除掉常献的燔祭和施行毁坏的罪过,将圣所与军旅(或作:以色列的军)践踏的异象,要到几时才应验呢?」
|
|
Then I heard a holy one speaking; and another holy one said unto that certain one who spake, How long shall be the vision [concerning] the continual [burnt-offering], and the transgression that maketh desolate, to give both the sanctuary and the host to be trodden under foot?
|
8:14
|
他对我说:「到二千三百日,圣所就必洁净。」
|
|
And he said unto me, Unto two thousand and three hundred evenings [and] mornings; then shall the sanctuary be cleansed.
|
8:15
|
我但以理见了这异象,愿意明白其中的意思。忽有一位形状像人的站在我面前。
|
|
And it came to pass, when I, even I Daniel, had seen the vision, that I sought to understand it; and, behold, there stood before me as the appearance of a man.
|
8:16
|
我又听见乌莱河两岸中有人声呼叫说:「加百列啊,要使此人明白这异象。」
|
|
And I heard a man`s voice between [the banks of] the Ulai, which called, and said, Gabriel, make this man to understand the vision.
|
8:17
|
他便来到我所站的地方。他一来,我就惊慌俯伏在地;他对我说:「人子啊,你要明白,因为这是关乎末后的异象。」
|
|
So he came near where I stood; and when he came, I was affrighted, and fell upon my face: but he said unto me, Understand, O son of man; for the vision belongeth to the time of the end.
|
8:18
|
他与我说话的时候,我面伏在地沉睡;他就摸我,扶我站起来,
|
|
Now as he was speaking with me, I fell into a deep sleep with my face toward the ground; but he touched me, and set me upright.
|
8:19
|
说:「我要指示你恼怒临完必有的事,因为这是关乎末后的定期。
|
|
And he said, Behold, I will make thee know what shall be in the latter time of the indignation; for it belongeth to the appointed time of the end.
|
8:20
|
你所看见双角的公绵羊,就是玛代和波斯王。
|
|
The ram which thou sawest, that had the two horns, they are the kings of Media and Persia.
|
8:21
|
那公山羊就是希利尼王(希利尼:原文作雅完;下同);两眼当中的大角就是头一王。
|
|
And the rough he-goat is the king of Greece: and the great horn that is between his eyes is the first king.
|
8:22
|
至于那折断了的角,在其根上又长出四角,这四角就是四国,必从这国里兴起来,只是权势都不及他。
|
|
And as for that which was broken, in the place whereof four stood up, four kingdoms shall stand up out of the nation, but not with his power.
|
8:23
|
这四国末时,犯法的人罪恶满盈,必有一王兴起,面貌凶恶,能用双关的诈语。
|
|
And in the latter time of their kingdom, when the transgressors are come to the full, a king of fierce countenance, and understanding dark sentences, shall stand up.
|
8:24
|
他的权柄必大,却不是因自己的能力;他必行非常的毁灭,事情顺利,任意而行;又必毁灭有能力的和圣民。
|
|
And his power shall be mighty, but not by his own power; and he shall destroy wonderfully, and shall prosper and do [his pleasure]; and he shall destroy the mighty ones and the holy people.
|
8:25
|
他用权术成就手中的诡计,心里自高自大,在人坦然无备的时候,毁灭多人;又要站起来攻击万君之君,至终却非因人手而灭亡。
|
|
And through his policy he shall cause craft to prosper in his hand; and he shall magnify himself in his heart, and in [their] security shall he destroy many: he shall also stand up against the prince of princes; but he shall be broken without hand.
|
8:26
|
所说二千三百日的异象是真的,但你要将这异象封住,因为关乎后来许多的日子。」
|
|
And the vision of the evenings and mornings which hath been told is true: but shut thou up the vision; for it belongeth to many days [to come].
|
8:27
|
于是我但以理昏迷不醒,病了数日,然后起来办理王的事务。我因这异象惊奇,却无人能明白其中的意思。
|
|
And I, Daniel, fainted, and was sick certain days; then I rose up, and did the king`s business: and I wondered at the vision, but none understood it.
|