23:1
|
耶和华对摩西说:
|
|
And Jehovah spake unto Moses, saying,
|
23:2
|
「你晓谕以色列人说:耶和华的节期,你们要宣告为圣会的节期。
|
|
Speak unto the children of Israel, and say unto them, The set feasts of Jehovah, which ye shall proclaim to be holy convocations, even these are my set feasts.
|
23:3
|
六日要做工,第七日是圣安息日,当有圣会;你们什么工都不可做。这是在你们一切的住处向耶和华守的安息日。
|
|
Six days shall work be done: but on the seventh day is a sabbath of solemn rest, a holy convocation; ye shall do no manner of work: it is a sabbath unto Jehovah in all your dwellings.
|
23:4
|
耶和华的节期,就是你们到了日期要宣告为圣会的,乃是这些。」
|
|
These are the set feasts of Jehovah, even holy convocations, which ye shall proclaim in their appointed season.
|
23:5
|
「正月十四日,黄昏的时候,是耶和华的逾越节。
|
|
In the first month, on the fourteenth day of the month at even, is Jehovah`s passover.
|
23:6
|
这月十五日是向耶和华守的无酵节;你们要吃无酵饼七日。
|
|
And on the fifteenth day of the same month is the feast of unleavened bread unto Jehovah: seven days ye shall eat unleavened bread.
|
23:7
|
第一日当有圣会,什么劳碌的工都不可做;
|
|
In the first day ye shall have a holy convocation: ye shall do no servile work.
|
23:8
|
要将火祭献给耶和华七日。第七日是圣会,什么劳碌的工都不可做。」
|
|
But ye shall offer an offering made by fire unto Jehovah seven days: in the seventh day is a holy convocation; ye shall do no servile work.
|
23:9
|
耶和华对摩西说:
|
|
And Jehovah spake unto Moses, saying,
|
23:10
|
「你晓谕以色列人说:你们到了我赐给你们的地,收割庄稼的时候,要将初熟的庄稼一捆带给祭司。
|
|
Speak unto the children of Israel, and say unto them, When ye are come into the land which I give unto you, and shall reap the harvest thereof, then ye shall bring the sheaf of the first-fruits of your harvest unto the priest:
|
23:11
|
他要把这一捆在耶和华面前摇一摇,使你们得蒙悦纳。祭司要在安息日的次日把这捆摇一摇。
|
|
and he shall wave the sheaf before Jehovah, to be accepted for you: on the morrow after the sabbath the priest shall wave it.
|
23:12
|
摇这捆的日子,你们要把一岁、没有残疾的公绵羊羔献给耶和华为燔祭。
|
|
And in the day when ye wave the sheaf, ye shall offer a he-lamb without blemish a year old for a burnt-offering unto Jehovah.
|
23:13
|
同献的素祭,就是调油的细面伊法十分之二,作为馨香的火祭,献给耶和华。同献的奠祭,要酒一欣四分之一。
|
|
And the meal-offering thereof shall be two tenth parts [of an ephah] of fine flour mingled with oil, an offering made by fire unto Jehovah for a sweet savor; and the drink-offering thereof shall be of wine, the fourth part of a hin.
|
23:14
|
无论是饼,是烘的子粒,是新穗子,你们都不可吃,直等到把你们献给神的供物带来的那一天才可以吃。这在你们一切的住处作为世世代代永远的定例。」
|
|
And ye shall eat neither bread, nor parched grain, nor fresh ears, until this selfsame day, until ye have brought the oblation of your God: it is a statute for ever throughout your generations in all your dwellings.
|
23:15
|
「你们要从安息日的次日,献禾捆为摇祭的那日算起,要满了七个安息日。
|
|
And ye shall count unto you from the morrow after the sabbath, from the day that ye brought the sheaf of the wave-offering; seven sabbaths shall there be complete:
|
23:16
|
到第七个安息日的次日,共计五十天,又要将新素祭献给耶和华。
|
|
even unto the morrow after the seventh sabbath shall ye number fifty days; and ye shall offer a new meal-offering unto Jehovah.
|
23:17
|
要从你们的住处取出细面伊法十分之二,加酵,烤成两个摇祭的饼,当作初熟之物献给耶和华。
|
|
Ye shall bring out of your habitations two wave-loaves of two tenth parts [of an ephah]: they shall be of fine flour, they shall be baken with leaven, for first-fruits unto Jehovah.
|
23:18
|
又要将一岁、没有残疾的羊羔七只、公牛犊一只、公绵羊两只,和饼一同奉上。这些与同献的素祭和奠祭要作为燔祭献给耶和华,就是作馨香的火祭献给耶和华。
|
|
And ye shall present with the bread seven lambs without blemish a year old, and one young bullock, and two rams: they shall be a burnt-offering unto Jehovah, with their meal-offering, and their drink-offerings, even an offering made by fire, of a sweet savor unto Jehovah.
|
23:19
|
你们要献一只公山羊为赎罪祭,两只一岁的公绵羊羔为平安祭。
|
|
And ye shall offer one he-goat for a sin-offering, and two he-lambs a year old for a sacrifice of peace-offerings.
|
23:20
|
祭司要把这些和初熟麦子做的饼一同作摇祭,在耶和华面前摇一摇;这是献与耶和华为圣物归给祭司的。
|
|
And the priest shall wave them with the bread of the first-fruits for a wave-offering before Jehovah, with the two lambs: they shall be holy to Jehovah for the priest.
|
23:21
|
当这日,你们要宣告圣会;什么劳碌的工都不可做。这在你们一切的住处作为世世代代永远的定例。
|
|
And ye shall make proclamation on the selfsame day; there shall be a holy convocation unto you; ye shall do no servile work: it is a statute for ever in all your dwellings throughout your generations.
|
23:22
|
「在你们的地收割庄稼,不可割尽田角,也不可拾取所遗落的;要留给穷人和寄居的。我是耶和华你们的神。」
|
|
And when ye reap the harvest of your land, thou shalt not wholly reap the corners of thy field, neither shalt thou gather the gleaning of thy harvest: thou shalt leave them for the poor, and for the sojourner: I am Jehovah your God.
|
23:23
|
耶和华对摩西说:
|
|
And Jehovah spake unto Moses, saying,
|
23:24
|
「你晓谕以色列人说:七月初一,你们要守为圣安息日,要吹角作纪念,当有圣会。
|
|
Speak unto the children of Israel, saying, In the seventh month, on the first day of the month, shall be a solemn rest unto you, a memorial of blowing of trumpets, a holy convocation.
|
23:25
|
什么劳碌的工都不可做;要将火祭献给耶和华。」
|
|
Ye shall do no servile work; and ye shall offer an offering made by fire unto Jehovah.
|
23:26
|
耶和华晓谕摩西说:
|
|
And Jehovah spake unto Moses, saying,
|
23:27
|
「七月初十是赎罪日;你们要守为圣会,并要刻苦己心,也要将火祭献给耶和华。
|
|
Howbeit on the tenth day of this seventh month is the day of atonement: it shall be a holy convocation unto you, and ye shall afflict your souls; and ye shall offer an offering made by fire unto Jehovah.
|
23:28
|
当这日,什么工都不可做;因为是赎罪日,要在耶和华你们的神面前赎罪。
|
|
And ye shall do no manner of work in that same day; for it is a day of atonement, to make atonement for you before Jehovah your God.
|
23:29
|
当这日,凡不刻苦己心的,必从民中剪除。
|
|
For whatsoever soul it be that shall not be afflicted in that same day; he shall be cut off from his people.
|
23:30
|
凡这日做什么工的,我必将他从民中除灭。
|
|
And whatsoever soul it be that doeth any manner of work in that same day, that soul will I destroy from among his people.
|
23:31
|
你们什么工都不可做。这在你们一切的住处作为世世代代永远的定例。
|
|
Ye shall do no manner of work: it is a statute for ever throughout your generations in all your dwellings.
|
23:32
|
你们要守这日为圣安息日,并要刻苦己心。从这月初九日晚上到次日晚上,要守为安息日。」
|
|
It shall be unto you a sabbath of solemn rest, and ye shall afflict your souls: in the ninth day of the month at even, from even unto even, shall ye keep your sabbath.
|
23:33
|
耶和华对摩西说:
|
|
And Jehovah spake unto Moses, saying,
|
23:34
|
「你晓谕以色列人说:这七月十五日是住棚节,要在耶和华面前守这节七日。
|
|
Speak unto the children of Israel, saying, On the fifteenth day of this seventh month is the feast of tabernacles for seven days unto Jehovah.
|
23:35
|
第一日当有圣会,什么劳碌的工都不可做。
|
|
On the first day shall be a holy convocation: ye shall do no servile work.
|
23:36
|
七日内要将火祭献给耶和华。第八日当守圣会,要将火祭献给耶和华。这是严肃会,什么劳碌的工都不可做。
|
|
Seven days ye shall offer an offering made by fire unto Jehovah: on the eighth day shall be a holy convocation unto you; and ye shall offer an offering made by fire unto Jehovah: it is a solemn assembly; ye shall do no servile work.
|
23:37
|
「这是耶和华的节期,就是你们要宣告为圣会的节期;要将火祭、燔祭、素祭、祭物,并奠祭,各归各日,献给耶和华。
|
|
These are the set feasts of Jehovah, which ye shall proclaim to be holy convocations, to offer an offering made by fire unto Jehovah, a burnt-offering, and a meal-offering, a sacrifice, and drink-offerings, each on its own day;
|
23:38
|
这是在耶和华的安息日以外,又在你们的供物和所许的愿,并甘心献给耶和华的以外。
|
|
besides the sabbaths of Jehovah, and besides your gifts, and besides all your vows, and besides all your freewill-offerings, which ye give unto Jehovah.
|
23:39
|
「你们收藏了地的出产,就从七月十五日起,要守耶和华的节七日。第一日为圣安息;第八日也为圣安息。
|
|
Howbeit on the fifteenth day of the seventh month, when ye have gathered in the fruits of the land, ye shall keep the feast of Jehovah seven days: on the first day shall be a solemn rest, and on the eighth day shall be a solemn rest.
|
23:40
|
第一日要拿美好树上的果子和棕树上的枝子,与茂密树的枝条并河旁的柳枝,在耶和华你们的神面前欢乐七日。
|
|
And ye shall take you on the first day the fruit of goodly trees, branches of palm-trees, and boughs of thick trees, and willows of the brook; and ye shall rejoice before Jehovah your God seven days.
|
23:41
|
每年七月间,要向耶和华守这节七日。这为你们世世代代永远的定例。
|
|
And ye shall keep it a feast unto Jehovah seven days in the year: it is a statute for ever throughout your generations; ye shall keep it in the seventh month.
|
23:42
|
你们要住在棚里七日;凡以色列家的人都要住在棚里,
|
|
Ye shall dwell in booths seven days; all that are home-born in Israel shall dwell in booths;
|
23:43
|
好叫你们世世代代知道,我领以色列人出埃及地的时候曾使他们住在棚里。我是耶和华你们的神。」
|
|
that your generations may know that I made the children of Israel to dwell in booths, when I brought them out of the land of Egypt: I am Jehovah your God.
|
23:44
|
于是,摩西将耶和华的节期传给以色列人。
|
|
And Moses declared unto the children of Israel the set feasts of Jehovah.
|