11:1
|
众百姓发怨言,他们的恶语达到耶和华的耳中。耶和华听见了就怒气发作,使火在他们中间焚烧,直烧到营的边界。
|
|
And the people were as murmurers, [speaking] evil in the ears of Jehovah: and when Jehovah heard it, his anger was kindled; and the fire of Jehovah burnt among them, and devoured in the uttermost part of the camp.
|
11:2
|
百姓向摩西哀求,摩西祈求耶和华,火就熄了。
|
|
And the people cried unto Moses; and Moses prayed unto Jehovah, and the fire abated.
|
11:3
|
那地方便叫做他备拉,因为耶和华的火烧在他们中间。
|
|
And the name of that place was called Taberah, because the fire of Jehovah burnt among them.
|
11:4
|
他们中间的闲杂人大起贪欲的心;以色列人又哭号说:「谁给我们肉吃呢?
|
|
And the mixed multitude that was among them lusted exceedingly: and the children of Israel also wept again, and said, Who shall give us flesh to eat?
|
11:5
|
我们记得,在埃及的时候不花钱就吃鱼,也记得有黄瓜、西瓜、韭菜、葱、蒜。
|
|
We remember the fish, which we did eat in Egypt for nought; the cucumbers, and the melons, and the leeks, and the onions, and the garlic:
|
11:6
|
现在我们的心血枯竭了,除这吗哪以外,在我们眼前并没有别的东西。」
|
|
but now our soul is dried away; there is nothing at all save this manna to look upon.
|
11:7
|
(这吗哪彷佛芫荽子,又好像珍珠。
|
|
And the manna was like coriander seed, and the appearance thereof as the appearance of bdellium.
|
11:8
|
百姓周围行走,把吗哪收起来,或用磨推,或用臼捣,煮在锅中,又做成饼,滋味好像新油。
|
|
The people went about, and gathered it, and ground it in mills, or beat it in mortars, and boiled it in pots, and made cakes of it: and the taste of it was as the taste of fresh oil.
|
11:9
|
夜间露水降在营中,吗哪也随着降下。)
|
|
And when the dew fell upon the camp in the night, the manna fell upon it.
|
11:10
|
摩西听见百姓各在各家的帐棚门口哭号。耶和华的怒气便大发作,摩西就不喜悦。
|
|
And Moses heard the people weeping throughout their families, every man at the door of his tent: and the anger of Jehovah was kindled greatly; and Moses was displeased.
|
11:11
|
摩西对耶和华说:「你为何苦待仆人?我为何不在你眼前蒙恩,竟把这管理百姓的重任加在我身上呢?
|
|
And Moses said unto Jehovah, Wherefore hast thou dealt ill with thy servant? and wherefore have I not found favor in thy sight, that thou layest the burden of all this people upon me?
|
11:12
|
这百姓岂是我怀的胎,岂是我生下来的呢?你竟对我说:『把他们抱在怀里,如养育之父抱吃奶的孩子,直抱到你起誓应许给他们祖宗的地去。』
|
|
Have I conceived all this people? have I brought them forth, that thou shouldest say unto me, Carry them in thy bosom, as a nursing-father carrieth the sucking child, unto the land which thou swarest unto their fathers?
|
11:13
|
我从那里得肉给这百姓吃呢?他们都向我哭号说:『你给我们肉吃吧!』
|
|
Whence should I have flesh to give unto all this people? for they weep unto me, saying, Give us flesh, that we may eat.
|
11:14
|
管理这百姓的责任太重了,我独自担当不起。
|
|
I am not able to bear all this people alone, because it is too heavy for me.
|
11:15
|
你这样待我,我若在你眼前蒙恩,求你立时将我杀了,不叫我见自己的苦情。」
|
|
And if thou deal thus with me, kill me, I pray thee, out of hand, if I have found favor in thy sight; and let me not see my wretchedness.
|
11:16
|
耶和华对摩西说:「你从以色列的长老中招聚七十个人,就是你所知道作百姓的长老和官长的,到我这里来,领他们到会幕前,使他们和你一同站立。
|
|
And Jehovah said unto Moses, Gather unto me seventy men of the elders of Israel, whom thou knowest to be the elders of the people, and officers over them; and bring them unto the tent of meeting, that they may stand there with thee.
|
11:17
|
我要在那里降临,与你说话,也要把降于你身上的灵分赐他们,他们就和你同当这管百姓的重任,免得你独自担当。
|
|
And I will come down and talk with thee there: and I will take of the Spirit which is upon thee, and will put it upon them; and they shall bear the burden of the people with thee, that thou bear it not thyself alone.
|
11:18
|
又要对百姓说:『你们应当自洁,预备明天吃肉,因为你们哭号说:谁给我们肉吃!我们在埃及很好。这声音达到了耶和华的耳中,所以他必给你们肉吃。
|
|
And say thou unto the people, Sanctify yourselves against to-morrow, and ye shall eat flesh; for ye have wept in the ears of Jehovah, saying, Who shall give us flesh to eat? for it was well with us in Egypt: therefore Jehovah will give you flesh, and ye shall eat.
|
11:19
|
你们不止吃一天、两天、五天、十天、二十天,
|
|
Ye shall not eat one day, nor two days, nor five days, neither ten days, nor twenty days,
|
11:20
|
要吃一个整月,甚至肉从你们鼻孔里喷出来,使你们厌恶了,因为你们厌弃住在你们中间的耶和华,在他面前哭号说:我们为何出了埃及呢!』」
|
|
but a whole month, until it come out at your nostrils, and it be loathsome unto you; because that ye have rejected Jehovah who is among you, and have wept before him, saying, Why came we forth out of Egypt?
|
11:21
|
摩西对耶和华说:「这与我同住的百姓、步行的男人有六十万,你还说:『我要把肉给他们,使他们可以吃一个整月。』
|
|
And Moses said, The people, among whom I am, are six hundred thousand footmen; and thou hast said, I will give them flesh, that they may eat a whole month.
|
11:22
|
难道给他们宰了羊群牛群,或是把海中所有的鱼都聚了来,就够他们吃吗?」
|
|
Shall flocks and herds be slain for them, to suffice them? or shall all the fish of the sea be gathered together for them, to suffice them?
|
11:23
|
耶和华对摩西说:「耶和华的膀臂岂是缩短了吗?现在要看我的话向你应验不应验。」
|
|
And Jehovah said unto Moses, Is Jehovah`s hand waxed short? now shalt thou see whether my word shall come to pass unto thee or not.
|
11:24
|
摩西出去,将耶和华的话告诉百姓,又招聚百姓的长老中七十个人来,使他们站在会幕的四围。
|
|
And Moses went out, and told the people the words of Jehovah: and he gathered seventy men of the elders of the people, and set them round about the Tent.
|
11:25
|
耶和华在云中降临,对摩西说话,把降与他身上的灵分赐那七十个长老。灵停在他们身上的时候,他们就受感说话,以后却没有再说。
|
|
And Jehovah came down in the cloud, and spake unto him, and took of the Spirit that was upon him, and put it upon the seventy elders: and it came to pass, that, when the Spirit rested upon them, they prophesied, but they did so no more.
|
11:26
|
但有两个人仍在营里,一个名叫伊利达,一个名叫米达。他们本是在那些被录的人中,却没有到会幕那里去。灵停在他们身上,他们就在营里说预言。
|
|
But there remained two men in the camp, the name of the one was Eldad, and the name of the other Medad: and the Spirit rested upon them; and they were of them that were written, but had not gone out unto the Tent; and they prophesied in the camp.
|
11:27
|
有个少年人跑来告诉摩西说:「伊利达、米达在营里说预言。」
|
|
And there ran a young man, and told Moses, and said, Eldad and Medad do prophesy in the camp.
|
11:28
|
摩西的帮手,嫩的儿子约书亚,就是摩西所拣选的一个人,说:「请我主摩西禁止他们。」
|
|
And Joshua the son of Nun, the minister of Moses, one of his chosen men, answered and said, My lord Moses, forbid them.
|
11:29
|
摩西对他说:「你为我的缘故嫉妒人吗?惟愿耶和华的百姓都受感说话!愿耶和华把他的灵降在他们身上!」
|
|
And Moses said unto him, Art thou jealous for my sake? would that all Jehovah`s people were prophets, that Jehovah would put his Spirit upon them!
|
11:30
|
于是,摩西和以色列的长老都回到营里去。
|
|
And Moses gat him into the camp, he and the elders of Israel.
|
11:31
|
有风从耶和华那里刮起,把鹌鹑由海面刮来,飞散在营边和营的四围;这边约有一天的路程,那边约有一天的路程,离地面约有二肘。
|
|
And there went forth a wind from Jehovah, and brought quails from the sea, and let them fall by the camp, about a day`s journey on this side, and a day`s journey on the other side, round about the camp, and about two cubits above the face of the earth.
|
11:32
|
百姓起来,终日终夜,并次日一整天,捕取鹌鹑;至少的也取了十贺梅珥,为自己摆列在营的四围。
|
|
And the people rose up all that day, and all the night, and all the next day, and gathered the quails: he that gathered least gathered ten homers: and they spread them all abroad for themselves round about the camp.
|
11:33
|
肉在他们牙齿之间尚未嚼烂,耶和华的怒气就向他们发作,用最重的灾殃击杀了他们。
|
|
While the flesh was yet between their teeth, ere it was chewed, the anger of Jehovah was kindled against the people, and Jehovah smote the people with a very great plague.
|
11:34
|
那地方便叫做基博罗哈他瓦(就是贪欲之人的坟墓),因为他们在那里葬埋那起贪欲之心的人。
|
|
And the name of that place was called Kibrothhattaavah, because there they buried the people that lusted.
|
11:35
|
百姓从基博罗哈他瓦走到哈洗录,就住在哈洗录。
|
|
From Kibrothhattaavah the people journeyed unto Hazeroth; and they abode at Hazeroth.
|