| 11:1 | 众百姓发怨言,他们的恶语达到耶和华的耳中。耶和华听见了就怒气发作,使火在他们中间焚烧,直烧到营的边界。 | 
                    
                        |  | And the people were as murmurers, [speaking] evil in the ears of Jehovah: and when Jehovah heard it, his anger was kindled; and the fire of Jehovah burnt among them, and devoured in the uttermost part of the camp. | 
                
                    
                        | 11:2 | 百姓向摩西哀求,摩西祈求耶和华,火就熄了。 | 
                    
                        |  | And the people cried unto Moses; and Moses prayed unto Jehovah, and the fire abated. | 
                
                    
                        | 11:3 | 那地方便叫做他备拉,因为耶和华的火烧在他们中间。 | 
                    
                        |  | And the name of that place was called Taberah, because the fire of Jehovah burnt among them. | 
                
                    
                        | 11:4 | 他们中间的闲杂人大起贪欲的心;以色列人又哭号说:「谁给我们肉吃呢? | 
                    
                        |  | And the mixed multitude that was among them lusted exceedingly: and the children of Israel also wept again, and said, Who shall give us flesh to eat? | 
                
                    
                        | 11:5 | 我们记得,在埃及的时候不花钱就吃鱼,也记得有黄瓜、西瓜、韭菜、葱、蒜。 | 
                    
                        |  | We remember the fish, which we did eat in Egypt for nought; the cucumbers, and the melons, and the leeks, and the onions, and the garlic: | 
                
                    
                        | 11:6 | 现在我们的心血枯竭了,除这吗哪以外,在我们眼前并没有别的东西。」 | 
                    
                        |  | but now our soul is dried away; there is nothing at all save this manna to look upon. | 
                
                    
                        | 11:7 | (这吗哪彷佛芫荽子,又好像珍珠。 | 
                    
                        |  | And the manna was like coriander seed, and the appearance thereof as the appearance of bdellium. | 
                
                    
                        | 11:8 | 百姓周围行走,把吗哪收起来,或用磨推,或用臼捣,煮在锅中,又做成饼,滋味好像新油。 | 
                    
                        |  | The people went about, and gathered it, and ground it in mills, or beat it in mortars, and boiled it in pots, and made cakes of it: and the taste of it was as the taste of fresh oil. | 
                
                    
                        | 11:9 | 夜间露水降在营中,吗哪也随着降下。) | 
                    
                        |  | And when the dew fell upon the camp in the night, the manna fell upon it. | 
                
                    
                        | 11:10 | 摩西听见百姓各在各家的帐棚门口哭号。耶和华的怒气便大发作,摩西就不喜悦。 | 
                    
                        |  | And Moses heard the people weeping throughout their families, every man at the door of his tent: and the anger of Jehovah was kindled greatly; and Moses was displeased. | 
                
                    
                        | 11:11 | 摩西对耶和华说:「你为何苦待仆人?我为何不在你眼前蒙恩,竟把这管理百姓的重任加在我身上呢? | 
                    
                        |  | And Moses said unto Jehovah, Wherefore hast thou dealt ill with thy servant? and wherefore have I not found favor in thy sight, that thou layest the burden of all this people upon me? | 
                
                    
                        | 11:12 | 这百姓岂是我怀的胎,岂是我生下来的呢?你竟对我说:『把他们抱在怀里,如养育之父抱吃奶的孩子,直抱到你起誓应许给他们祖宗的地去。』 | 
                    
                        |  | Have I conceived all this people? have I brought them forth, that thou shouldest say unto me, Carry them in thy bosom, as a nursing-father carrieth the sucking child, unto the land which thou swarest unto their fathers? | 
                
                    
                        | 11:13 | 我从那里得肉给这百姓吃呢?他们都向我哭号说:『你给我们肉吃吧!』 | 
                    
                        |  | Whence should I have flesh to give unto all this people? for they weep unto me, saying, Give us flesh, that we may eat. | 
                
                    
                        | 11:14 | 管理这百姓的责任太重了,我独自担当不起。 | 
                    
                        |  | I am not able to bear all this people alone, because it is too heavy for me. | 
                
                    
                        | 11:15 | 你这样待我,我若在你眼前蒙恩,求你立时将我杀了,不叫我见自己的苦情。」 | 
                    
                        |  | And if thou deal thus with me, kill me, I pray thee, out of hand, if I have found favor in thy sight; and let me not see my wretchedness. | 
                
                    
                        | 11:16 | 耶和华对摩西说:「你从以色列的长老中招聚七十个人,就是你所知道作百姓的长老和官长的,到我这里来,领他们到会幕前,使他们和你一同站立。 | 
                    
                        |  | And Jehovah said unto Moses, Gather unto me seventy men of the elders of Israel, whom thou knowest to be the elders of the people, and officers over them; and bring them unto the tent of meeting, that they may stand there with thee. | 
                
                    
                        | 11:17 | 我要在那里降临,与你说话,也要把降于你身上的灵分赐他们,他们就和你同当这管百姓的重任,免得你独自担当。 | 
                    
                        |  | And I will come down and talk with thee there: and I will take of the Spirit which is upon thee, and will put it upon them; and they shall bear the burden of the people with thee, that thou bear it not thyself alone. | 
                
                    
                        | 11:18 | 又要对百姓说:『你们应当自洁,预备明天吃肉,因为你们哭号说:谁给我们肉吃!我们在埃及很好。这声音达到了耶和华的耳中,所以他必给你们肉吃。 | 
                    
                        |  | And say thou unto the people, Sanctify yourselves against to-morrow, and ye shall eat flesh; for ye have wept in the ears of Jehovah, saying, Who shall give us flesh to eat? for it was well with us in Egypt: therefore Jehovah will give you flesh, and ye shall eat. | 
                
                    
                        | 11:19 | 你们不止吃一天、两天、五天、十天、二十天, | 
                    
                        |  | Ye shall not eat one day, nor two days, nor five days, neither ten days, nor twenty days, | 
                
                    
                        | 11:20 | 要吃一个整月,甚至肉从你们鼻孔里喷出来,使你们厌恶了,因为你们厌弃住在你们中间的耶和华,在他面前哭号说:我们为何出了埃及呢!』」 | 
                    
                        |  | but a whole month, until it come out at your nostrils, and it be loathsome unto you; because that ye have rejected Jehovah who is among you, and have wept before him, saying, Why came we forth out of Egypt? | 
                
                    
                        | 11:21 | 摩西对耶和华说:「这与我同住的百姓、步行的男人有六十万,你还说:『我要把肉给他们,使他们可以吃一个整月。』 | 
                    
                        |  | And Moses said, The people, among whom I am, are six hundred thousand footmen; and thou hast said, I will give them flesh, that they may eat a whole month. | 
                
                    
                        | 11:22 | 难道给他们宰了羊群牛群,或是把海中所有的鱼都聚了来,就够他们吃吗?」 | 
                    
                        |  | Shall flocks and herds be slain for them, to suffice them? or shall all the fish of the sea be gathered together for them, to suffice them? | 
                
                    
                        | 11:23 | 耶和华对摩西说:「耶和华的膀臂岂是缩短了吗?现在要看我的话向你应验不应验。」 | 
                    
                        |  | And Jehovah said unto Moses, Is Jehovah`s hand waxed short? now shalt thou see whether my word shall come to pass unto thee or not. | 
                
                    
                        | 11:24 | 摩西出去,将耶和华的话告诉百姓,又招聚百姓的长老中七十个人来,使他们站在会幕的四围。 | 
                    
                        |  | And Moses went out, and told the people the words of Jehovah: and he gathered seventy men of the elders of the people, and set them round about the Tent. | 
                
                    
                        | 11:25 | 耶和华在云中降临,对摩西说话,把降与他身上的灵分赐那七十个长老。灵停在他们身上的时候,他们就受感说话,以后却没有再说。 | 
                    
                        |  | And Jehovah came down in the cloud, and spake unto him, and took of the Spirit that was upon him, and put it upon the seventy elders: and it came to pass, that, when the Spirit rested upon them, they prophesied, but they did so no more. | 
                
                    
                        | 11:26 | 但有两个人仍在营里,一个名叫伊利达,一个名叫米达。他们本是在那些被录的人中,却没有到会幕那里去。灵停在他们身上,他们就在营里说预言。 | 
                    
                        |  | But there remained two men in the camp, the name of the one was Eldad, and the name of the other Medad: and the Spirit rested upon them; and they were of them that were written, but had not gone out unto the Tent; and they prophesied in the camp. | 
                
                    
                        | 11:27 | 有个少年人跑来告诉摩西说:「伊利达、米达在营里说预言。」 | 
                    
                        |  | And there ran a young man, and told Moses, and said, Eldad and Medad do prophesy in the camp. | 
                
                    
                        | 11:28 | 摩西的帮手,嫩的儿子约书亚,就是摩西所拣选的一个人,说:「请我主摩西禁止他们。」 | 
                    
                        |  | And Joshua the son of Nun, the minister of Moses, one of his chosen men, answered and said, My lord Moses, forbid them. | 
                
                    
                        | 11:29 | 摩西对他说:「你为我的缘故嫉妒人吗?惟愿耶和华的百姓都受感说话!愿耶和华把他的灵降在他们身上!」 | 
                    
                        |  | And Moses said unto him, Art thou jealous for my sake? would that all Jehovah`s people were prophets, that Jehovah would put his Spirit upon them! | 
                
                    
                        | 11:30 | 于是,摩西和以色列的长老都回到营里去。 | 
                    
                        |  | And Moses gat him into the camp, he and the elders of Israel. | 
                
                    
                        | 11:31 | 有风从耶和华那里刮起,把鹌鹑由海面刮来,飞散在营边和营的四围;这边约有一天的路程,那边约有一天的路程,离地面约有二肘。 | 
                    
                        |  | And there went forth a wind from Jehovah, and brought quails from the sea, and let them fall by the camp, about a day`s journey on this side, and a day`s journey on the other side, round about the camp, and about two cubits above the face of the earth. | 
                
                    
                        | 11:32 | 百姓起来,终日终夜,并次日一整天,捕取鹌鹑;至少的也取了十贺梅珥,为自己摆列在营的四围。 | 
                    
                        |  | And the people rose up all that day, and all the night, and all the next day, and gathered the quails: he that gathered least gathered ten homers: and they spread them all abroad for themselves round about the camp. | 
                
                    
                        | 11:33 | 肉在他们牙齿之间尚未嚼烂,耶和华的怒气就向他们发作,用最重的灾殃击杀了他们。 | 
                    
                        |  | While the flesh was yet between their teeth, ere it was chewed, the anger of Jehovah was kindled against the people, and Jehovah smote the people with a very great plague. | 
                
                    
                        | 11:34 | 那地方便叫做基博罗哈他瓦(就是贪欲之人的坟墓),因为他们在那里葬埋那起贪欲之心的人。 | 
                    
                        |  | And the name of that place was called Kibrothhattaavah, because there they buried the people that lusted. | 
                
                    
                        | 11:35 | 百姓从基博罗哈他瓦走到哈洗录,就住在哈洗录。 | 
                    
                        |  | From Kibrothhattaavah the people journeyed unto Hazeroth; and they abode at Hazeroth. |