23:1
|
巴兰对巴勒说:「你在这里给我筑七座坛,为我预备七只公牛,七只公羊。」
|
|
And Balaam said unto Balak, Build me here seven altars, and prepare me here seven bullocks and seven rams.
|
23:2
|
巴勒照巴兰的话行了。巴勒和巴兰在每座坛上献一只公牛,一只公羊。
|
|
And Balak did as Balaam had spoken; and Balak and Balaam offered on every altar a bullock and a ram.
|
23:3
|
巴兰对巴勒说:「你站在你的燔祭旁边,我且往前去,或者耶和华来迎见我。他指示我什么,我必告诉你。」于是巴兰上一净光的高处。
|
|
And Balaam said unto Balak, Stand by thy burnt-offering, and I will go: peradventure Jehovah will come to meet me; and whatsoever he showeth me I will tell thee. And he went to a bare height.
|
23:4
|
神迎见巴兰;巴兰说:「我预备了七座坛,在每座坛上献了一只公牛,一只公羊。」
|
|
And God met Balaam: and he said unto him, I have prepared the seven altars, and I have offered up a bullock and a ram on every altar.
|
23:5
|
耶和华将话传给巴兰,又说:「你回到巴勒那里,要如此如此说。」
|
|
And Jehovah put a word in Balaam`s mouth, and said, Return unto Balak, and thus thou shalt speak.
|
23:6
|
他就回到巴勒那里,见他同摩押的使臣都站在燔祭旁边。
|
|
And he returned unto him, and, lo, he was standing by his burnt-offering, he, and all the princes of Moab.
|
23:7
|
巴兰便题起诗歌说:巴勒引我出亚兰,摩押王引我出东山,说:来啊,为我咒诅雅各;来啊,怒骂以色列。
|
|
And he took up his parable, and said, From Aram hath Balak brought me, The king of Moab from the mountains of the East: Come, curse me Jacob, And come, defy Israel.
|
23:8
|
神没有咒诅的,我焉能咒诅?耶和华没有怒骂的,我焉能怒骂?
|
|
How shall I curse, whom God hath not cursed? And how shall I defy, whom Jehovah hath not defied?
|
23:9
|
我从高峰看他,从小山望他;这是独居的民,不列在万民中。
|
|
For from the top of the rocks I see him, And from the hills I behold him: lo, it is a people that dwelleth alone, And shall not be reckoned among the nations.
|
23:10
|
谁能数点雅各的尘土?谁能计算以色列的四分之一?我愿如义人之死而死;我愿如义人之终而终。
|
|
Who can count the dust of Jacob, Or number the fourth part of Israel? Let me die the death of the righteous, And let my last end be like his!
|
23:11
|
巴勒对巴兰说:「你向我做的是什么事呢?我领你来咒诅我的仇敌,不料,你竟为他们祝福。」
|
|
And Balak said unto Balaam, What hast thou done unto me? I took thee to curse mine enemies, and, behold, thou hast blessed them altogether.
|
23:12
|
他回答说:「耶和华传给我的话,我能不谨慎传说吗?」
|
|
And he answered and said, Must I not take heed to speak that which Jehovah putteth in my mouth?
|
23:13
|
巴勒说:「求你同我往别处去,在那里可以看见他们;你不能全看见,只能看见他们边界上的人。在那里要为我咒诅他们。」
|
|
And Balak said unto him, Come, I pray thee, with me unto another place, from whence thou mayest see them; thou shalt see but the utmost part of them, and shalt not see them all: and curse me them from thence.
|
23:14
|
于是领巴兰到了琐腓田,上了毗斯迦山顶,筑了七座坛;每座坛上献一只公牛,一只公羊。
|
|
And he took him into the field of Zophim, to the top of Pisgah, and built seven altars, and offered up a bullock and a ram on every altar.
|
23:15
|
巴兰对巴勒说:「你站在这燔祭旁边,等我往那边去迎见耶和华。」
|
|
And he said unto Balak, Stand here by thy burnt-offering, while I meet [Jehovah] yonder.
|
23:16
|
耶和华临到巴兰那里,将话传给他;又说:「你回到巴勒那里,要如此如此说。」
|
|
And Jehovah met Balaam, and put a word in his mouth, and said, Return unto Balak, and thus shalt thou speak.
|
23:17
|
他就回到巴勒那里,见他站在燔祭旁边;摩押的使臣也和他在一处。巴勒问他说:「耶和华说了什么话呢?」
|
|
And he came to him, and, lo, he was standing by his burnt-offering, and the princes of Moab with him. And Balak said unto him, What hath Jehovah spoken?
|
23:18
|
巴兰就题诗歌说:巴勒,你起来听;西拨的儿子,你听我言。
|
|
And he took up his parable, and said, Rise up, Balak, and hear; Hearken unto me, thou son of Zippor:
|
23:19
|
神非人,必不至说谎,也非人子,必不至后悔。他说话岂不照着行呢?他发言岂不要成就呢?
|
|
God is not a man, that he should lie, Neither the son of man, that he should repent: Hath he said, and will he not do it? Or hath he spoken, and will he not make it good?
|
23:20
|
我奉命祝福;神也曾赐福,此事我不能翻转。
|
|
Behold, I have received [commandment] to bless: And he hath blessed, and I cannot reverse it.
|
23:21
|
他未见雅各中有罪孽,也未见以色列中有奸恶。耶和华他的神和他同在;有欢呼王的声音在他们中间。
|
|
He hath not beheld iniquity in Jacob; Neither hath he seen perverseness in Israel: Jehovah his God is with him, And the shout of a king is among them.
|
23:22
|
神领他们出埃及;他们似乎有野牛之力。
|
|
God bringeth them forth out of Egypt; He hath as it were the strength of the wild-ox.
|
23:23
|
断没有法术可以害雅各,也没有占卜可以害以色列。现在必有人论及雅各,就是论及以色列说:神为他行了何等的大事!
|
|
Surely there is no enchantment with Jacob; Neither is there any divination with Israel: Now shalt it be said of Jacob and of Israel, What hath God wrought!
|
23:24
|
这民起来,彷佛母狮,挺身,好像公狮,未曾吃野食,未曾喝被伤者之血,决不躺卧。
|
|
Behold, the people riseth up as a lioness, And as a lion doth he lift himself up: He shall not lie down until he eat of the prey, And drink the blood of the slain.
|
23:25
|
巴勒对巴兰说:「你一点不要咒诅他们,也不要为他们祝福。」
|
|
And Balak said unto Balaam, Neither curse them at all, nor bless them at all.
|
23:26
|
巴兰回答巴勒说:「我岂不是告诉你说『凡耶和华所说的,我必须遵行』吗?」
|
|
But Balaam answered and said unto Balak, Told not I thee, saying, All that Jehovah speaketh, that I must do?
|
23:27
|
巴勒对巴兰说:「来吧,我领你往别处去,或者神喜欢你在那里为我咒诅他们。」
|
|
And Balak said unto Balaam, Come now, I will take thee unto another place; peradventure it will please God that thou mayest curse me them from thence.
|
23:28
|
巴勒就领巴兰到那下望旷野的毗珥山顶上。
|
|
And Balak took Balaam unto the top of Peor, that looketh down upon the desert.
|
23:29
|
巴兰对巴勒说:「你在这里为我筑七座坛,又在这里为我预备七只公牛,七只公羊。」
|
|
And Balaam said unto Balak, Build me here seven altars, and prepare me here seven bullocks and seven rams.
|
23:30
|
巴勒就照巴兰的话行,在每座坛上献一只公牛,一只公羊。
|
|
And Balak did as Balaam had said, and offered up a bullock and a ram on every altar.
|