30:1
|
摩西晓谕以色列各支派的首领说:「耶和华所吩咐的乃是这样:
|
|
And Moses spake unto the heads of the tribes of the children of Israel, saying, This is the thing which Jehovah hath commanded.
|
30:2
|
人若向耶和华许愿或起誓,要约束自己,就不可食言,必要按口中所出的一切话行。
|
|
When a man voweth a vow unto Jehovah, or sweareth an oath to bind his soul with a bond, he shall not break his word; he shall do according to all that proceedeth out of his mouth.
|
30:3
|
女子年幼、还在父家的时候,若向耶和华许愿,要约束自己,
|
|
Also when a woman voweth a vow unto Jehovah, and bindeth herself by a bond, being in her father`s house, in her youth,
|
30:4
|
他父亲也听见他所许的愿并约束自己的话,却向他默默不言,他所许的愿并约束自己的话就都要为定。
|
|
and her father heareth her vow, and her bond wherewith she hath bound her soul, and her father holdeth his peace at her; then all her vows shall stand, and every bond wherewith she hath bound her soul shall stand.
|
30:5
|
但他父亲听见的日子若不应承他所许的愿和约束自己的话,就都不得为定;耶和华也必赦免他,因为他父亲不应承。
|
|
But if her father disallow her in the day that he heareth, none of her vows, or of her bonds wherewith she hath bound her soul, shall stand: and Jehovah will forgive her, because her father disallowed her.
|
30:6
|
他若出了嫁,有愿在身,或是口中出了约束自己的冒失话,
|
|
And if she be [married] to a husband, while her vows are upon her, or the rash utterance of her lips, wherewith she hath bound her soul,
|
30:7
|
他丈夫听见的日子,却向他默默不言,他所许的愿并约束自己的话就都要为定。
|
|
and her husband hear it, and hold his peace at her in the day that he heareth it; then her vows shall stand, and her bonds wherewith she hath bound her soul shall stand.
|
30:8
|
但他丈夫听见的日子,若不应承,就算废了他所许的愿和他出口约束自己的冒失话;耶和华也必赦免他。
|
|
But if her husband disallow her in the day that he heareth it, then he shall make void her vow which is upon her, and the rash utterance of her lips, wherewith she hath bound her soul: and Jehovah will forgive her.
|
30:9
|
寡妇或是被休的妇人所许的愿,就是他约束自己的话,都要为定。
|
|
But the vow of a widow, or of her that is divorced, [even] everything wherewith she hath bound her soul, shall stand against her.
|
30:10
|
他若在丈夫家里许了愿或起了誓,约束自己,
|
|
And if she vowed in her husband`s house, or bound her soul by a bond with an oath,
|
30:11
|
丈夫听见,却向他默默不言,也没有不应承,他所许的愿并约束自己的话就都要为定。
|
|
and her husband heard it, and held his peace at her, and disallowed her not; then all her vows shall stand, and every bond wherewith she bound her soul shall stand.
|
30:12
|
丈夫听见的日子,若把这两样全废了,妇人口中所许的愿或是约束自己的话就都不得为定,因他丈夫已经把这两样废了;耶和华也必赦免他。
|
|
But if her husband made them null and void in the day that he heard them, then whatsoever proceeded out of her lips concerning her vows, or concerning the bond of her soul, shall not stand: her husband hath made them void; and Jehovah will forgive her.
|
30:13
|
凡他所许的愿和刻苦约束自己所起的誓,他丈夫可以坚定,也可以废去。
|
|
Every vow, and every binding oath to afflict the soul, her husband may establish it, or her husband may make it void.
|
30:14
|
倘若他丈夫天天向他默默不言,就算是坚定他所许的愿和约束自己的话;因丈夫听见的日子向他默默不言,就使这两样坚定。
|
|
But if her husband altogether hold his peace at her from day to day, then he establisheth all her vows, or all her bonds, which are upon her: he hath established them, because he held his peace at her in the day that he heard them.
|
30:15
|
但他丈夫听见以后,若使这两样全废了,就要担当妇人的罪孽。」
|
|
But if he shall make them null and void after that he hath heard them, then he shall bear her iniquity.
|
30:16
|
这是丈夫待妻子,父亲待女儿,女儿年幼、还在父家,耶和华所吩咐摩西的律例。
|
|
These are the statutes, which Jehovah commanded Moses, between a man and his wife, between a father and his daughter, being in her youth, in her father`s house.
|