9:1
|
以色列人出埃及地以后,第二年正月,耶和华在西乃的旷野吩咐摩西说:
|
|
And Jehovah spake unto Moses in the wilderness of Sinai, in the first month of the second year after they were come out of the land of Egypt, saying,
|
9:2
|
「以色列人应当在所定的日期守逾越节,
|
|
Moreover let the children of Israel keep the passover in its appointed season.
|
9:3
|
就是本月十四日黄昏的时候,你们要在所定的日期守这节,要按这节的律例典章而守。」
|
|
In the fourteenth day of this month, at even, ye shall keep it in its appointed season: according to all the statutes of it, and according to all the ordinances thereof, shall ye keep it.
|
9:4
|
于是摩西吩咐以色列人守逾越节。
|
|
And Moses spake unto the children of Israel, that they should keep the passover.
|
9:5
|
他们就在西乃的旷野,正月十四日黄昏的时候,守逾越节。凡耶和华所吩咐摩西的,以色列人都照样行了。
|
|
And they kept the passover in the first [month], on the fourteenth day of the month, at even, in the wilderness of Sinai: according to all that Jehovah commanded Moses, so did the children of Israel.
|
9:6
|
有几个人因死尸而不洁净,不能在那日守逾越节。当日他们到摩西、亚伦面前,
|
|
And there were certain men, who were unclean by reason of the dead body of a man, so that they could not keep the passover on that day: and they came before Moses and before Aaron on that day:
|
9:7
|
说:「我们虽因死尸而不洁净,为何被阻止、不得同以色列人在所定的日期献耶和华的供物呢?」
|
|
and those men said unto him, We are unclean by reason of the dead body of a man: wherefore are we kept back, that we may not offer the oblation of Jehovah in its appointed season among the children of Israel?
|
9:8
|
摩西对他们说:「你们暂且等候,我可以去听耶和华指着你们是怎样吩咐的。」
|
|
And Moses said unto them, Stay ye, that I may hear what Jehovah will command concerning you.
|
9:9
|
耶和华对摩西说:
|
|
And Jehovah spake unto Moses, saying,
|
9:10
|
「你晓谕以色列人说:你们和你们后代中,若有人因死尸而不洁净,或在远方行路,还要向耶和华守逾越节。
|
|
Speak unto the children of Israel, saying, If any man of you or of your generations shall be unclean by reason of a dead body, or be on a journey afar off, yet he shall keep the passover unto Jehovah.
|
9:11
|
他们要在二月十四日黄昏的时候,守逾越节。要用无酵饼与苦菜,和逾越节的羊羔同吃。
|
|
In the second month on the fourteenth day at even they shall keep it; they shall eat it with unleavened bread and bitter herbs:
|
9:12
|
一点不可留到早晨;羊羔的骨头一根也不可折断。他们要照逾越节的一切律例而守。
|
|
they shall leave none of it unto the morning, nor break a bone thereof: according to all the statute of the passover they shall keep it.
|
9:13
|
那洁净而不行路的人若推辞不守逾越节,那人要从民中剪除;因为他在所定的日期不献耶和华的供物,应该担当他的罪。
|
|
But the man that is clean, and is not on a journey, and forbeareth to keep the passover, that soul shall be cut off from his people; because he offered not the oblation of Jehovah in its appointed season, that man shall bear his sin.
|
9:14
|
若有外人寄居在你们中间,愿意向耶和华守逾越节,他要照逾越节的律例典章行,不管是寄居的是本地人,同归一例。」
|
|
And if a stranger shall sojourn among you, and will keep the passover unto Jehovah; according to the statute of the passover, and according to the ordinance thereof, so shall he do: ye shall have one statute, both for the sojourner, and for him that is born in the land.
|
9:15
|
立起帐幕的那日,有云彩遮盖帐幕,就是法柜的帐幕;从晚上到早晨,云彩在其上,形状如火。
|
|
And on the day that the tabernacle was reared up the cloud covered the tabernacle, even the tent of the testimony: and at even it was upon the tabernacle as it were the appearance of fire, until morning.
|
9:16
|
常是这样,云彩遮盖帐幕,夜间形状如火。
|
|
So it was alway: the cloud covered it, and the appearance of fire by night.
|
9:17
|
云彩几时从帐幕收上去,以色列人就几时起行;云彩在那里停住,以色列人就在那里安营。
|
|
And whenever the cloud was taken up from over the Tent, then after that the children of Israel journeyed: and in the place where the cloud abode, there the children of Israel encamped.
|
9:18
|
以色列人遵耶和华的吩咐起行,也遵耶和华的吩咐安营。云彩在帐幕上停住几时,他们就住营几时。
|
|
At the commandment of Jehovah the children of Israel journeyed, and at the commandment of Jehovah they encamped: as long as the cloud abode upon the tabernacle they remained encamped.
|
9:19
|
云彩在帐幕上停留许多日子,以色列人就守耶和华所吩咐的不起行。
|
|
And when the cloud tarried upon the tabernacle many days, then the children of Israel kept the charge of Jehovah, and journeyed not.
|
9:20
|
有时云彩在帐幕上几天,他们就照耶和华的吩咐住营,也照耶和华的吩咐起行。
|
|
And sometimes the cloud was a few days upon the tabernacle; then according to the commandment of Jehovah they remained encamped, and according to the commandment of Jehovah they journeyed.
|
9:21
|
有时从晚上到早晨,有这云彩在帐幕上;早晨云彩收上去,他们就起行。有时昼夜云彩停在帐幕上,收上去的时候,他们就起行。
|
|
And sometimes the cloud was from evening until morning; and when the cloud was taken up in the morning, they journeyed: or [if it continued] by day and by night, when the cloud was taken up, they journeyed.
|
9:22
|
云彩停留在帐幕上,无论是两天,是一月,是一年,以色列人就住营不起行;但云彩收上去,他们就起行。
|
|
Whether it were two days, or a month, or a year, that the cloud tarried upon the tabernacle, abiding thereon, the children of Israel remained encamped, and journeyed not; but when it was taken up, they journeyed.
|
9:23
|
他们遵耶和华的吩咐安营,也遵耶和华的吩咐起行。他们守耶和华所吩咐的,都是凭耶和华吩咐摩西的。
|
|
At the commandment of Jehovah they encamped, and at the commandment of Jehovah they journeyed: they kept the charge of Jehovah, at the commandment of Jehovah by Moses.
|