资源 > 圣经阅读
马 太 福 音 第 25 章 001  002  003  004  005  006  007  008  009  010  011  012  013  014  015  016  017  018  019  020  021  022  023  024  025  026  027  028 
 
25:1 「那时,天国好比十个童女拿着灯出去迎接新郎。
Then shall the kingdom of heaven be likened unto ten virgins, who took their lamps, and went forth to meet the bridegroom.
25:2 其中有五个是愚拙的,五个是聪明的。
And five of them were foolish, and five were wise.
25:3 愚拙的拿着灯,却不预备油;
For the foolish, when they took their lamps, took no oil with them:
25:4 聪明的拿着灯,又预备油在器皿里。
but the wise took oil in their vessels with their lamps.
25:5 新郎迟延的时候,他们都打盹,睡着了。
Now while the bridegroom tarried, they all slumbered and slept.
25:6 半夜有人喊着说:『新郎来了,你们出来迎接他!』
But at midnight there is a cry, Behold, the bridegroom! Come ye forth to meet him.
25:7 那些童女就都起来收拾灯。
Then all those virgins arose, and trimmed their lamps.
25:8 愚拙的对聪明的说:『请分点油给我们,因为我们的灯要灭了。』
And the foolish said unto the wise, Give us of your oil; for our lamps are going out.
25:9 聪明的回答说:『恐怕不够你我用的;不如你们自己到卖油的那里去买吧。』
But the wise answered, saying, Peradventure there will not be enough for us and you: go ye rather to them that sell, and buy for yourselves.
25:10 他们去买的时候,新郎到了。那预备好了的,同他进去坐席,门就关了。
And while they went away to buy, the bridegroom came; and they that were ready went in with him to the marriage feast: and the door was shut.
25:11 其余的童女随后也来了,说:『主啊,主啊,给我们开门!』
Afterward came also the other virgins, saying, Lord, Lord, open to us.
25:12 他却回答说:『我实在告诉你们,我不认识你们。』
But he answered and said, Verily I say unto you, I know you not.
25:13 所以,你们要警醒;因为那日子,那时辰,你们不知道。」
Watch therefore, for ye know not the day nor the hour.
25:14 「天国又好比一个人要往外国去,就叫了仆人来,把他的家业交给他们,
For [it is] as [when] a man, going into another country, called his own servants, and delivered unto them his goods.
25:15 按着各人的才干给他们银子:一个给了五千,一个给了二千,一个给了一千,就往外国去了。
And unto one he gave five talents, to another two, to another one; to each according to his several ability; and he went on his journey.
25:16 那领五千的随即拿去做买卖,另外赚了五千。
Straightway he that received the five talents went and traded with them, and made other five talents.
25:17 那领二千的也照样另赚了二千。
In like manner he also that [received] the two gained other two.
25:18 但那领一千的去掘开地,把主人的银子埋藏了。
But he that received the one went away and digged in the earth, and hid his lord`s money.
25:19 过了许久,那些仆人的主人来了,和他们算账。
Now after a long time the lord of those servants cometh, and maketh a reckoning with them.
25:20 那领五千银子的又带着那另外的五千来,说:『主啊,你交给我五千银子。请看,我又赚了五千。』
And he that received the five talents came and brought other five talents, saying, Lord, thou deliveredst unto me five talents: lo, I have gained other five talents.
25:21 主人说:『好,你这又良善又忠心的仆人,你在不多的事上有忠心,我要把许多事派你管理;可以进来享受你主人的快乐。』
His lord said unto him, Well done, good and faithful servant: thou hast been faithful over a few things, I will set thee over many things; enter thou into the joy of thy lord.
25:22 那领二千的也来,说:『主啊,你交给我二千银子。请看,我又赚了二千。』
And he also that [received] the two talents came and said, Lord, thou deliveredst unto me two talents: lo, I have gained other two talents.
25:23 主人说:『好,你这又良善又忠心的仆人,你在不多的事上有忠心,我要把许多事派你管理;可以进来享受你主人的快乐。』
His lord said unto him, Well done, good and faithful servant: thou hast been faithful over a few things, I will set thee over many things; enter thou into the joy of thy lord.
25:24 那领一千的也来,说:『主啊,我知道你是忍心的人,没有种的地方要收割,没有散的地方要聚敛,
And he also that had received the one talent came and said, Lord, I knew thee that thou art a hard man, reaping where thou didst not sow, and gathering where thou didst not scatter;
25:25 我就害怕,去把你的一千银子埋藏在地里。请看,你的原银子在这里。』
and I was afraid, and went away and hid thy talent in the earth: lo, thou hast thine own.
25:26 主人回答说:『你这又恶又懒的仆人,你既知道我没有种的地方要收割,没有散的地方要聚敛,
But his lord answered and said unto him, Thou wicked and slothful servant, thou knewest that I reap where I sowed not, and gather where I did not scatter;
25:27 就当把我的银子放给兑换银钱的人,到我来的时候,可以连本带利收回。
thou oughtest therefore to have put my money to the bankers, and at my coming I should have received back mine own with interest.
25:28 夺过他这一千来,给那有一万的。
Take ye away therefore the talent from him, and give it unto him that hath the ten talents.
25:29 因为凡有的,还要加给他,叫他有余;没有的,连他所有的也要夺过来。
For unto every one that hath shall be given, and he shall have abundance: but from him that hath not, even that which he hath shall be taken away.
25:30 把这无用的仆人丢在外面黑暗里;在那里必要哀哭切齿了。』」
And cast ye out the unprofitable servant into the outer darkness: there shall be the weeping and the gnashing of teeth.
25:31 「当人子在他荣耀里,同着众天使降临的时候,要坐在他荣耀的宝座上。
But when the Son of man shall come in his glory, and all the angels with him, then shall he sit on the throne of his glory:
25:32 万民都要聚集在他面前。他要把他们分别出来,好像牧羊的分别绵羊山羊一般,
and before him shall be gathered all the nations: and he shall separate them one from another, as the shepherd separateth the sheep from the goats;
25:33 把绵羊安置在右边,山羊在左边。
and he shall set the sheep on his right hand, but the goats on the left.
25:34 于是王要向那右边的说:『你们这蒙我父赐福的,可来承受那创世以来为你们所预备的国;
Then shall the King say unto them on his right hand, Come, ye blessed of my Father, inherit the kingdom prepared for you from the foundation of the world:
25:35 因为我饿了,你们给我吃,渴了,你们给我喝;我作客旅,你们留我住;
for I was hungry, and ye gave me to eat; I was thirsty, and ye gave me drink; I was a stranger, and ye took me in;
25:36 我赤身露体,你们给我穿;我病了、你们看顾我;我在监里,你们来看我。』
naked, and ye clothed me; I was sick, and ye visited me; I was in prison, and ye came unto me.
25:37 义人就回答说:『主啊,我们什么时候见你饿了,给你吃,渴了,给你喝?
Then shall the righteous answer him, saying, Lord, when saw we thee hungry, and fed thee? or athirst, and gave thee drink?
25:38 什么时候见你作客旅,留你住,或是赤身露体,给你穿?
And when saw we thee a stranger, and took thee in? or naked, and clothed thee?
25:39 又什么时候见你病了,或是在监里,来看你呢?』
And when saw we thee sick, or in prison, and came unto thee?
25:40 王要回答说:『我实在告诉你们,这些事你们既做在我这弟兄中一个最小的身上,就是做在我身上了。』
And the King shall answer and say unto them, Verily I say unto you, Inasmuch as ye did it unto one of these my brethren, [even] these least, ye did it unto me.
25:41 王又要向那左边的说:『你们这被咒诅的人,离开我!进入那为魔鬼和他的使者所预备的永火里去!
Then shall he say also unto them on the left hand, Depart from me, ye cursed, into the eternal fire which is prepared for the devil and his angels:
25:42 因为我饿了,你们不给我吃,渴了,你们不给我喝;
for I was hungry, and ye did not give me to eat; I was thirsty, and ye gave me no drink;
25:43 我作客旅,你们不留我住;我赤身露体,你们不给我穿;我病了,我在监里,你们不来看顾我。』
I was a stranger, and ye took me not in; naked, and ye clothed me not; sick, and in prison, and ye visited me not.
25:44 他们也要回答说:『主啊,我们什么时候见你饿了,或渴了,或作客旅,或赤身露体,或病了,或在监里,不伺候你呢?』
Then shall they also answer, saying, Lord, when saw we thee hungry, or athirst, or a stranger, or naked, or sick, or in prison, and did not minister unto thee?
25:45 王要回答说:『我实在告诉你们,这些事你们既不做在我这弟兄中一个最小的身上,就是不做在我身上了。』
Then shall he answer them, saying, Verily I say unto you, Inasmuch as ye did it not unto one of these least, ye did it not unto me.
25:46 这些人要往永刑里去;那些义人要往永生里去。」
And these shall go away into eternal punishment: but the righteous into eternal life.
 
001  002  003  004  005  006  007  008  009  010  011  012  013  014  015  016  017  018  019  020  021  022  023  024  025  026  027  028  马 太 福 音 第 25 章

© 2015 新加坡基督生命堂. 版权所有

© 2015 新加坡基督生命堂. 版权所有   版权政策   联络我们