13:1
|
耶稣从殿里出来的时候,有一个门徒对他说:「夫子,请看,这是何等的石头!何等的殿宇!」
|
|
And as he went forth out of the temple, one of his disciples saith unto him, Teacher, behold, what manner of stones and what manner of buildings!
|
13:2
|
耶稣对他说:「你看见这大殿宇吗?将来在这里没有一块石头留在石头上,不被拆毁了。」
|
|
And Jesus said unto him, Seest thou these great buildings? there shall not be left here one stone upon another, which shall not be thrown down.
|
13:3
|
耶稣在橄榄山上对圣殿而坐,彼得、雅各、约翰,和安得烈暗暗的问他说:
|
|
And as he sat on the mount of Olives over against the temple, Peter and James and John and Andrew asked him privately,
|
13:4
|
「请告诉我们,什么时候有这些事呢?这一切事将成的时候有什么预兆呢?」
|
|
Tell us, when shall these things be? and what [shall be] the sign when these things are all about to be accomplished?
|
13:5
|
耶稣说:「你们要谨慎,免得有人迷惑你们。
|
|
And Jesus began to say unto them, Take heed that no man lead you astray.
|
13:6
|
将来有好些人冒我的名来,说:『我是基督』,并且要迷惑许多人。
|
|
Many shall come in my name, saying, I am [he]; and shall lead many astray.
|
13:7
|
你们听见打仗和打仗的风声,不要惊慌。这些事是必须有的,只是末期还没有到。
|
|
And when ye shall hear of wars and rumors of wars, be not troubled: [these things] must needs come to pass; but the end is not yet.
|
13:8
|
民要攻打民,国要攻打国;多处必有地震、饥荒。这都是灾难(灾难:原文作生产之难)的起头。
|
|
For nation shall rise against nation, and kingdom against kingdom; there shall be earthquakes in divers places; there shall be famines: these things are the beginning of travail.
|
13:9
|
但你们要谨慎;因为人要把你们交给公会,并且你们在会堂里要受鞭打,又为我的缘故站在诸侯与君王面前,对他们作见证。
|
|
But take ye heed to yourselves: for they shall deliver you up to councils; and in synagogues shall ye be beaten; and before governors and kings shall ye stand for my sake, for a testimony unto them.
|
13:10
|
然而,福音必须先传给万民。
|
|
And the gospel must first be preached unto all the nations.
|
13:11
|
人把你们拉去交官的时候,不要预先思虑说什么;到那时候,赐给你们什么话,你们就说什么;因为说话的不是你们,乃是圣灵。
|
|
And when they lead you [to judgment], and deliver you up, be not anxious beforehand what ye shall speak: but whatsoever shall be given you in that hour, that speak ye; for it is not ye that speak, but the Holy Spirit.
|
13:12
|
弟兄要把弟兄,父亲要把儿子,送到死地;儿女要起来与父母为敌,害死他们;
|
|
And brother shall deliver up brother to death, and the father his child; and children shall rise up against parents, and cause them to be put to death.
|
13:13
|
并且你们要为我的名被众人恨恶。惟有忍耐到底的,必然得救。」
|
|
And ye shall be hated of all men for my name`s sake: but he that endureth to the end, the same shall be saved.
|
13:14
|
「你们看见那行毁坏可憎的,站在不当站的地方(读这经的人须要会意)。那时,在犹太的,应当逃到山上;
|
|
But when ye see the abomination of desolation standing where he ought not (let him that readeth understand), then let them that are in Judaea flee unto the mountains:
|
13:15
|
在房上的,不要下来,也不要进去拿家里的东西;
|
|
and let him that is on the housetop not go down, nor enter in, to take anything out his house:
|
13:16
|
在田里的,也不要回去取衣裳。
|
|
and let him that is in the field not return back to take his cloak.
|
13:17
|
当那些日子,怀孕的和奶孩子的有祸了!
|
|
But woe unto them that are with child and to them that give suck in those days!
|
13:18
|
你们应当祈求,叫这些事不在冬天临到。
|
|
And pray ye that it be not in the winter.
|
13:19
|
因为在那些日子必有灾难,自从神创造万物直到如今,并没有这样的灾难,后来也必没有。
|
|
For those days shall be tribulation, such as there hath not been the like from the beginning of the creation which God created until now, and never shall be.
|
13:20
|
若不是主减少那日子,凡有血气的,总没有一个得救的;只是为主的选民,他将那日子减少了。
|
|
And except the Lord had shortened the days, no flesh would have been saved; but for the elect`s sake, whom he chose, he shortened the days.
|
13:21
|
那时若有人对你们说:『看哪,基督在这里』,或说:『基督在那里』,你们不要信!
|
|
And then if any man shall say unto you, Lo, here is the Christ; or, Lo, there; believe [it] not:
|
13:22
|
因为假基督、假先知将要起来,显神迹奇事,倘若能行,就把选民迷惑了。
|
|
for there shall arise false Christs and false prophets, and shall show signs and wonders, that they may lead astray, if possible, the elect.
|
13:23
|
你们要谨慎。看哪,凡事我都预先告诉你们了。」
|
|
But take ye heed: behold, I have told you all things beforehand.
|
13:24
|
「在那些日子,那灾难以后,日头要变黑了,月亮也不放光,
|
|
But in those days, after that tribulation, the sun shall be darkened, and the moon shall not give her light,
|
13:25
|
众星要从天上坠落,天势都要震动。
|
|
and the stars shall be falling from heaven, and the powers that are in the heavens shall be shaken.
|
13:26
|
那时,他们(马太二十四章三十节是地上的万族)要看见人子有大能力、大荣耀,驾云降临。
|
|
And then shall they see the Son of man coming in clouds with great power and glory.
|
13:27
|
他要差遣天使,把他的选民,从四方(方:原文作风),从地极直到天边,都招聚了来。」
|
|
And then shall he send forth the angels, and shall gather together his elect from the four winds, from the uttermost part of the earth to the uttermost part of heaven.
|
13:28
|
「你们可以从无花果树学个比方:当树枝发嫩长叶的时候,你们就知道夏天近了。
|
|
Now from the fig tree learn her parable: when her branch is now become tender, and putteth forth its leaves, ye know that the summer is nigh;
|
13:29
|
这样,你们几时看见这些事成就,也该知道人子(人子:或作神的国)近了,正在门口了。
|
|
even so ye also, when ye see these things coming to pass, know ye that he is nigh, [even] at the doors.
|
13:30
|
我实在告诉你们,这世代还没有过去,这些事都要成就。
|
|
Verily I say unto you, This generation shall not pass away, until all these things be accomplished.
|
13:31
|
天地要废去,我的话却不能废去。」
|
|
Heaven and earth shall pass away: but my words shall not pass away.
|
13:32
|
「但那日子,那时辰,没有人知道,连天上的使者也不知道,子也不知道,惟有父知道。
|
|
But of that day or that hour knoweth no one, not even the angels in heaven, neither the Son, but the Father.
|
13:33
|
你们要谨慎,警醒祈祷,因为你们不晓得那日期几时来到。
|
|
Take ye heed, watch and pray: for ye know not when the time is.
|
13:34
|
这事正如一个人离开本家,寄居外邦,把权柄交给仆人,分派各人当做的工,又吩咐看门的警醒。
|
|
[It is] as [when] a man, sojourning in another country, having left his house, and given authority to his servants, to each one his work, commanded also the porter to watch.
|
13:35
|
所以,你们要警醒;因为你们不知道家主什么时候来,或晚上,或半夜,或鸡叫,或早晨;
|
|
Watch therefore: for ye know not when the lord of the house cometh, whether at even, or at midnight, or at cockcrowing, or in the morning;
|
13:36
|
恐怕他忽然来到,看见你们睡着了。
|
|
lest coming suddenly he find you sleeping.
|
13:37
|
我对你们所说的话,也是对众人说:要警醒!」
|
|
And what I say unto you I say unto all, Watch.
|