15:1
|
一到早晨,祭司长和长老、文士、全公会的人大家商议,就把耶稣捆绑,解去交给彼拉多。
|
|
And straightway in the morning the chief priests with the elders and scribes, and the whole council, held a consultation, and bound Jesus, and carried him away, and delivered him up to Pilate.
|
15:2
|
彼拉多问他说:「你是犹太人的王吗?」耶稣回答说:「你说的是。」
|
|
And Pilate asked him, Art thou the King of the Jews? And he answering saith unto him, Thou sayest.
|
15:3
|
祭司长告他许多的事。
|
|
And the chief priests accused him of many things.
|
15:4
|
彼拉多又问他说:「你看,他们告你这么多的事,你什么都不回答吗?」
|
|
And Pilate again asked him, saying, Answerest thou nothing? behold how many things they accuse thee of.
|
15:5
|
耶稣仍不回答,以致彼拉多觉得希奇。
|
|
But Jesus no more answered anything; insomuch that Pilate marvelled.
|
15:6
|
每逢这节期,巡抚照众人所求的,释放一个囚犯给他们。
|
|
Now at the feast he used to release unto them one prisoner, whom they asked of him.
|
15:7
|
有一个人名叫巴拉巴,和作乱的人一同捆绑。他们做乱的时候,曾杀过人。
|
|
And there was one called Barabbas, [lying] bound with them that had made insurrection, men who in the insurrection had committed murder.
|
15:8
|
众人上去求巡抚,照常例给他们办。
|
|
And the multitude went up and began to ask him [to do] as he was wont to do unto them.
|
15:9
|
彼拉多说:「你们要我释放犹太人的王给你们吗?」
|
|
And Pilate answered them, saying, Will ye that I release unto you the King of the Jews?
|
15:10
|
他原晓得,祭司长是因为嫉妒才把耶稣解了来。
|
|
For he perceived that for envy the chief priests had delivered him up.
|
15:11
|
只是祭司长挑唆众人,宁可释放巴拉巴给他们。
|
|
But the chief priests stirred up the multitude, that he should rather release Barabbas unto them.
|
15:12
|
彼拉多又说:「那么样,你们所称为犹太人的王,我怎么办他呢?」
|
|
And Pilate again answered and said unto them, What then shall I do unto him whom ye call the King of the Jews?
|
15:13
|
他们又喊着说:「把他钉十字架!」
|
|
And they cried out again, Crucify him.
|
15:14
|
彼拉多说:「为什么呢?他做了什么恶事呢?」他们便极力的喊着说:「把他钉十字架!」
|
|
And Pilate said unto them, Why, what evil hath he done? But they cried out exceedingly, Crucify him.
|
15:15
|
彼拉多要叫众人喜悦,就释放巴拉巴给他们,将耶稣鞭打了,交给人钉十字架。
|
|
And Pilate, wishing to content the multitude, released unto them Barabbas, and delivered Jesus, when he had scourged him, to be crucified.
|
15:16
|
兵丁把耶稣带进衙门院里,叫齐了全营的兵。
|
|
And the soldiers led him away within the court, which is the Praetorium; and they call together the whole band.
|
15:17
|
他们给他穿上紫袍,又用荆棘编做冠冕给他戴上,
|
|
And they clothe him with purple, and platting a crown of thorns, they put it on him;
|
15:18
|
就庆贺他说:「恭喜,犹太人的王啊!」
|
|
and they began to salute him, Hail, King of the Jews!
|
15:19
|
又拿一根苇子打他的头,吐唾沫在他脸上,屈膝拜他。
|
|
And they smote his head with a reed, and spat upon him, and bowing their knees worshipped him.
|
15:20
|
戏弄完了,就给他脱了紫袍,仍穿上他自己的衣服,带他出去,要钉十字架。
|
|
And when they had mocked him, they took off from him the purple, and put on him his garments. And they lead him out to crucify him.
|
15:21
|
有一个古利奈人西门,就是亚力山大和鲁孚的父亲,从乡下来,经过那地方,他们就勉强他同去,好背着耶稣的十字架。
|
|
And they compel one passing by, Simon of Cyrene, coming from the country, the father of Alexander and Rufus, to go [with them], that he might bear his cross.
|
15:22
|
他们带耶稣到了各各他地方(各各他翻出来就是髑髅地),
|
|
And they bring him unto the place Golgotha, which is, being interpreted, The place of a skull.
|
15:23
|
拿没药调和的酒给耶稣,他却不受。
|
|
And they offered him wine mingled with myrrh: but he received it not.
|
15:24
|
于是将他钉在十字架上,拈阄分他的衣服,看是谁得什么。
|
|
And they crucify him, and part his garments among them, casting lots upon them, what each should take.
|
15:25
|
钉他在十字架上是巳初的时候。
|
|
And it was the third hour, and they crucified him.
|
15:26
|
在上面有他的罪状,写的是:「犹太人的王。」
|
|
And the superscription of his accusation was written over, THE KING OF THE JEWS.
|
15:27
|
他们又把两个强盗和他同钉十字架,一个在右边,一个在左边。﹝有古卷在此有
|
|
And with him they crucify two robbers; one on his right hand, and one on his left.
|
15:28
|
这就应了经上的话说:他被列在罪犯之中。﹞
|
|
[And the scripture was fulfilled, which saith, And he was reckoned with transgressors.]
|
15:29
|
从那里经过的人辱骂他,摇着头说:「咳!你这拆毁圣殿、三日又建造起来的,
|
|
And they that passed by railed on him, wagging their heads, and saying, Ha! Thou that destroyest the temple, and buildest it in three days,
|
15:30
|
可以救自己,从十字架上下来吧!」
|
|
save thyself, and come down from the cross.
|
15:31
|
祭司长和文士也是这样戏弄他,彼此说:「他救了别人,不能救自己。
|
|
In like manner also the chief priests mocking [him] among themselves with the scribes said, He saved others; himself he cannot save.
|
15:32
|
以色列的王基督,现在可以从十字架上下来,叫我们看见,就信了。」那和他同钉的人也是讥诮他。
|
|
Let the Christ, the King of Israel, now come down from the cross, that we may see and believe. And they that were crucified with him reproached him.
|
15:33
|
从午正到申初,遍地都黑暗了。
|
|
And when the sixth hour was come, there was darkness over the whole land until the ninth hour.
|
15:34
|
申初的时候,耶稣大声喊着说:「以罗伊!以罗伊!拉马撒巴各大尼?」(翻出来就是:我的神!我的神!为什么离弃我?)
|
|
And at the ninth hour Jesus cried with a loud voice, Eloi, Eloi, lama sabachthani? which is, being interpreted, My God, my God, why hast thou forsaken me?
|
15:35
|
旁边站着的人,有的听见就说:「看哪,他叫以利亚呢!」
|
|
And some of them that stood by, when they heard it, said, Behold, he calleth Elijah.
|
15:36
|
有一个人跑去,把海绒蘸满了醋,绑在苇子上,送给他喝,说:「且等着,看以利亚来不来把他取下。」
|
|
And one ran, and filling a sponge full of vinegar, put it on a reed, and gave him to drink, saying, Let be; let us see whether Elijah cometh to take him down.
|
15:37
|
耶稣大声喊叫,气就断了。
|
|
And Jesus uttered a loud voice, and gave up the ghost.
|
15:38
|
殿里的幔子从上到下裂为两半。
|
|
And the veil of the temple was rent in two from the top to the bottom.
|
15:39
|
对面站着的百夫长看见耶稣这样喊叫(有古卷没有喊叫二字)断气,就说:「这人真是神的儿子!」
|
|
And when the centurion, who stood by over against him, saw that he so gave up the ghost, he said, Truly this man was the Son of God.
|
15:40
|
还有些妇女远远的观看;内中有抹大拉的马利亚,又有小雅各和约西的母亲马利亚,并有撒罗米,
|
|
And there were also women beholding from afar: among whom [were] both Mary Magdalene, and Mary the mother of James the less and of Joses, and Salome;
|
15:41
|
就是耶稣在加利利的时候,跟随他、服事他的那些人,还有同耶稣上耶路撒冷的好些妇女在那里观看。
|
|
who, when he was in Galilee, followed him, and ministered unto him; and many other women that came up with him unto Jerusalem.
|
15:42
|
到了晚上,因为这是预备日,就是安息日的前一日,
|
|
And when even was now come, because it was the Preparation, that is, the day before the sabbath,
|
15:43
|
有亚利马太的约瑟前来,他是尊贵的议士,也是等候神国的。他放胆进去见彼拉多,求耶稣的身体;
|
|
there came Joseph of Arimathaea, a councillor of honorable estate, who also himself was looking for the kingdom of God; and he boldly went in unto Pilate, and asked for the body of Jesus.
|
15:44
|
彼拉多诧异耶稣已经死了,便叫百夫长来,问他耶稣死了久不久。
|
|
And Pilate marvelled if he were already dead: and calling unto him the centurion, he asked him whether he had been any while dead.
|
15:45
|
既从百夫长得知实情,就把耶稣的尸首赐给约瑟。
|
|
And when he learned it of the centurion, he granted the corpse to Joseph.
|
15:46
|
约瑟买了细麻布,把耶稣取下来,用细麻布裹好,安放在盘石中凿出来的坟墓里,又辊过一块石头来挡住墓门。
|
|
And he bought a linen cloth, and taking him down, wound him in the linen cloth, and laid him in a tomb which had been hewn out of a rock; and he rolled a stone against the door of the tomb.
|
15:47
|
抹大拉的马利亚和约西的母亲马利亚都看见安放他的地方。
|
|
And Mary Magdalene and Mary the [mother] of Joses beheld where he was laid.
|