4:1
|
耶稣又在海边教训人。有许多人到他那里聚集,他只得上船坐下。船在海里,众人都靠近海,站在岸上。
|
|
And again he began to teach by the sea side. And there is gathered unto him a very great multitude, so that he entered into a boat, and sat in the sea; and all the multitude were by the sea on the land.
|
4:2
|
耶稣就用比喻教训他们许多道理。在教训之间,对他们说:
|
|
And he taught them many things in parables, and said unto them in his teaching,
|
4:3
|
「你们听啊!有一个撒种的出去撒种。
|
|
Hearken: Behold, the sower went forth to sow:
|
4:4
|
撒的时候,有落在路旁的,飞鸟来吃尽了;
|
|
and it came to pass, as he sowed, some [seed] fell by the way side, and the birds came and devoured it.
|
4:5
|
有落在土浅石头地上的,土既不深,发苗最快,
|
|
And other fell on the rocky [ground], where it had not much earth; and straightway it sprang up, because it had no deepness of earth:
|
4:6
|
日头出来一晒,因为没有根,就枯干了;
|
|
and when the sun was risen, it was scorched; and because it had no root, it withered away.
|
4:7
|
有落在荆棘里的,荆棘长起来,把他挤住了,就不结实;
|
|
And other fell among the thorns, and the thorns grew up, and choked it, and it yielded no fruit.
|
4:8
|
又有落在好土里的,就发生长大,结实有三十倍的,有六十倍的,有一百倍的」;
|
|
And others fell into the good ground, and yielded fruit, growing up and increasing; and brought forth, thirtyfold, and sixtyfold, and a hundredfold.
|
4:9
|
又说:「有耳可听的,就应当听!」
|
|
And he said, Who hath ears to hear, let him hear.
|
4:10
|
无人的时候,跟随耶稣的人和十二个门徒问他这比喻的意思。
|
|
And when he was alone, they that were about him with the twelve asked of him the parables.
|
4:11
|
耶稣对他们说:「神国的奥秘只叫你们知道,若是对外人讲,凡事就用比喻,
|
|
And he said unto them, Unto you is given the mystery of the kingdom of God: but unto them that are without, all things are done in parables:
|
4:12
|
叫他们看是看见,却不晓得;听是听见,却不明白;恐怕他们回转过来,就得赦免。」
|
|
that seeing they may see, and not perceive; and hearing they may hear, and not understand; lest haply they should turn again, and it should be forgiven them.
|
4:13
|
又对他们说:「你们不明白这比喻吗?这样怎能明白一切的比喻呢?
|
|
And he saith unto them, Know ye not this parable? and how shall ye know all the parables?
|
4:14
|
撒种之人所撒的就是道。
|
|
The sower soweth the word.
|
4:15
|
那撒在路旁的,就是人听了道,撒但立刻来,把撒在他心里的道夺了去。
|
|
And these are they by the way side, where the word is sown; and when they have heard, straightway cometh Satan, and taketh away the word which hath been sown in them.
|
4:16
|
那撒在石头地上的,就是人听了道,立刻欢喜领受,
|
|
And these in like manner are they that are sown upon the rocky [places], who, when they have heard the word, straightway receive it with joy;
|
4:17
|
但他心里没有根,不过是暂时的,及至为道遭了患难,或是受了逼迫,立刻就跌倒了。
|
|
and they have no root in themselves, but endure for a while; then, when tribulation or persecution ariseth because of the word, straightway they stumble.
|
4:18
|
还有那撒在荆棘里的,就是人听了道,
|
|
And others are they that are sown among the thorns; these are they that have heard the word,
|
4:19
|
后来有世上的思虑、钱财的迷惑,和别样的私欲进来,把道挤住了,就不能结实。
|
|
and the cares of the world, and the deceitfulness of riches, and the lusts of other things entering in, choke the word, and it becometh unfruitful.
|
4:20
|
那撒在好地上的,就是人听道,又领受,并且结实,有三十倍的,有六十倍的,有一百倍的。」
|
|
And those are they that were sown upon the good ground; such as hear the word, and accept it, and bear fruit, thirtyfold, and sixtyfold, and a hundredfold.
|
4:21
|
耶稣又对他们说:「人拿灯来,岂是要放在斗底下,床底下,不放在灯台上吗?
|
|
And he said unto them, Is the lamp brought to be put under the bushel, or under the bed, [and] not to be put on the stand?
|
4:22
|
因为掩藏的事,没有不显出来的;隐瞒的事,没有不露出来的。
|
|
For there is nothing hid, save that it should be manifested; neither was [anything] made secret, but that it should come to light.
|
4:23
|
有耳可听的,就应当听!」
|
|
If any man hath ears to hear, let him hear.
|
4:24
|
又说:「你们所听的要留心。你们用什么量器量给人,也必用什么量器量给你们,并且要多给你们。
|
|
And he said unto them, Take heed what ye hear: with what measure ye mete it shall be measured unto you; and more shall be given unto you.
|
4:25
|
因为有的,还要给他;没有的,连他所有的也要夺去。」
|
|
For he that hath, to him shall be given: and he that hath not, from him shall be taken away even that which he hath.
|
4:26
|
又说:「神的国如同人把种撒在地上。
|
|
And he said, So is the kingdom of God, as if a man should cast seed upon the earth;
|
4:27
|
黑夜睡觉,白日起来,这种就发芽渐长,那人却不晓得如何这样。
|
|
and should sleep and rise night and day, and the seed should spring up and grow, he knoweth not how.
|
4:28
|
地生五谷是出于自然的:先发苗,后长穗,再后穗上结成饱满的子粒;
|
|
The earth beareth fruit of herself; first the blade, then the ear, then the full grain in the ear.
|
4:29
|
谷既熟了,就用镰刀去割,因为收成的时候到了。」
|
|
But when the fruit is ripe, straightway he putteth forth the sickle, because the harvest is come.
|
4:30
|
又说:「神的国,我们可用什么比较呢?可用什么比喻表明呢?
|
|
And he said, How shall we liken the kingdom of God? or in what parable shall we set it forth?
|
4:31
|
好像一粒芥菜种,种在地里的时候,虽比地上的百种都小,
|
|
It is like a grain of mustard seed, which, when it is sown upon the earth, though it be less than all the seeds that are upon the earth,
|
4:32
|
但种上以后,就长起来,比各样的菜都大,又长出大枝来,甚至天上的飞鸟可以宿在他的荫下。」
|
|
yet when it is sown, groweth up, and becometh greater than all the herbs, and putteth out great branches; so that the birds of the heaven can lodge under the shadow thereof.
|
4:33
|
耶稣用许多这样的比喻,照他们所能听的,对他们讲道。
|
|
And with many such parables spake he the word unto them, as they were able to hear it;
|
4:34
|
若不用比喻,就不对他们讲;没有人的时候,就把一切的道讲给门徒听。
|
|
and without a parable spake he not unto them: but privately to his own disciples he expounded all things.
|
4:35
|
当那天晚上,耶稣对门徒说:「我们渡到那边去吧。」
|
|
And on that day, when even was come, he saith unto them, Let us go over unto the other side.
|
4:36
|
门徒离开众人,耶稣仍在船上,他们就把他一同带去;也有别的船和他同行。
|
|
And leaving the multitude, they take him with them, even as he was, in the boat. And other boats were with him.
|
4:37
|
忽然起了暴风,波浪打入船内,甚至船要满了水。
|
|
And there ariseth a great storm of wind, and the waves beat into the boat, insomuch that the boat was now filling.
|
4:38
|
耶稣在船尾上,枕着枕头睡觉。门徒叫醒了他,说:「夫子!我们丧命,你不顾吗?」
|
|
And he himself was in the stern, asleep on the cushion: and they awake him, and say unto him, Teacher, carest thou not that we perish?
|
4:39
|
耶稣醒了,斥责风,向海说:「住了吧!静了吧!」风就止住,大大的平静了。
|
|
And he awoke, and rebuked the wind, and said unto the sea, Peace, be still. And the wind ceased, and there was a great calm.
|
4:40
|
耶稣对他们说:「为什么胆怯?你们还没有信心吗?」
|
|
And he said unto them, Why are ye fearful? have ye not yet faith?
|
4:41
|
他们就大大的惧怕,彼此说:「这到底是谁,连风和海也听从他了。」
|
|
And they feared exceedingly, and said one to another, Who then is this, that even the wind and the sea obey him?
|